• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: それもまた一興

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search


It’s Still Fun by Pizuya's Cell
Original Romanized Translation

生命の光が染める月の都 目の前 現れた 邪魔者ひとり

seimei no hikari ga someru tsuki no miyako me no mae arawareta jamamono hitori

The lunar capital is colored with light of life Before my eyes, one person interfering me appeared

地獄の沙汰も金時次第とは 言うけれど 結局 それも 時と場合と私の気分次第 ご機嫌取るのなら 今の内よ ほら早くしないと 今すぐ地獄へとまっさかさま どうする?そうね 私を楽しませてくれたら なんて思うだけど 地獄の女神は 猫より気まぐれ だから 「気が変わったの」あえて言うなら それだけよ 地獄行きの理由なんて 大したことではないわ

jigoku no sata mo kane shidai to wa iu keredo kekkyoku soremo toki to baai to watashi no kibun shidai gokigen toru no nara ima no uchi yo hora hayaku shinai to imasugu jigoku he to massakasama dou suru? sou ne watashi wo tanoshimasete kuretara nante omou dakedo jigoku no megami wa neko yori kimagure dakara ki ga kawatta no aete iu nara sore dake yo jigoku iki no riyuu nante daishita koto de wa nai wa

Though they say Hell’s verdict is based on money, in the end It’s really about what I feel like at the place and time Now’s your chance to gain favor with me Hey, hurry it up You’re diving headfirst into Hell right now, so what will you do? Oh I see If you please me It doesn’t matter what I thought before For the goddess of Hell is more whimsical than a cat “I’ve changed my mind!” Suffice it to say, that’s all it takes! Whatever your reason for going to Hell, it’s not that important!

さあ 遊んであげるわ 全力でかかって来なさいな 退屈は好きじゃないの ねぇ こんなのはどうかしら 今はもう 最初の理由さえ薄れて怨みに囚われる 憐れで愛しい 友の悲願叶えたいだけ

saa asonde ageru wa zenryoku de kakatte kinasai na taikutsu wa suki ja nai no nee konna no wa dou kashira ima wa mou saisho no riyuu sae usurete urami ni torawareru awarede itoshii tomo no negai kanaetai dake

Now then I’ll play with you! Come at me with your best! I dislike boredom, so hey, I wonder how this will be The initial reason is already fading away now, being swayed by a grudge Poor dear, I just want to make a friend’s deepest wishes come true

妖精が赤く染めたる 月の都 あの子の邪魔をするのはどちら様?

yousei ga akaku sometaru tsuki no miyako ano ko no jama wo suru no wa dochira sama

Fairies color the lunar capital with red Who shall that child interfere with?

いつでも口は災いの元 子供でも知ってる 言葉遣いには 十分お気をつけなさい そんなことで 地獄には落とされないと思ってたの? まだ間に合うかもしれないけれど どうする?そうね 上手にごめんなさいできたら 許してあげましょう 地獄の女神も 優しいものでしょ だけど やっぱりそれじゃ「刺激がなくてつまらない」 地獄行きの理由なんて そんなもので事足りる

itsudemo kuchi wa wazawai no moto kodomo demo shitteru kotoba dzukai ni wa juupun oki wo tsukenasai sonna koto de jigoku ni wa otosarenai to omotteta no? mada ma ni au kamo shirenai keredo dou suru? sou ne jouzu ni gomennasai dekitara yurushite agemashou jigoku no megami mo yasashii mono desho dakedo yappari sore ja shigeki ga nakute tsumaranai jigoku iki no riyuu nante sonna mono de kototariru

The mouth is always a source of disaster, even children know this Be plenty careful with your wording With that said, you thought going to hell was non-negotiable? We can probably still make it there on time, but what will you do? Oh I see If you were to skillfully apologize I would have forgiven you Sure, the Goddess of Hell has kindness, but… If that happened, it would be “boring and no fun” as expected So whatever your reason for going to Hell, your suggestion is fine with me

さあ 遊んであげるわ 全力でかかって来なさいな 退屈は好きじゃないの ねぇ こんなのはどうかしら 今はもう 最初の理由さえ薄れて怨みに囚われる 憐れで愛しい 友の悲願叶えたいだけ

saa asonde ageru wa zenryoku de kakatte kinasai na taikutsu wa suki ja nai no nee konna no wa dou kashira ima wa mou saisho no riyuu sae usurete urami ni torawareru awarede itoshii tomo no negai kanaetai dake

Now then I’ll play with you! Come at me with your best! I dislike boredom, so hey, I wonder how this will be The initial reason is already fading away now, being swayed by a grudge Poor dear, I just want to make a friend’s deepest wishes come true

あなたに出会ったときを 鮮明に覚えてる 始まりは初めてあなたに触れたとき 「大丈夫 私が手を貸してあげるわ」 月に吼えるあなたを抱きしめた

anata ni deatta toki wo senmei ni oboeteru hajimari wa hajimete anata ni fureta toki daijoubu watashi ga te wo kashite ageru wa tsuki ni hoeru anata wo dakishimeta

I vividly remember the moment I met you Starting from the first time I touched you “It’s alright. I’ll lend you a hand!” Holding you tight while you screamed at the moon

最初の理由はもう忘れたわ いけないことかしら? そんなもの何だっていいと思ってしまうのは 怨みこそが理由ではない いつしか気付いたの あなたの笑顔見たいだけ

saisho no riyuu wa mou wasureta wa ikenai koto kashira? sonna mono nandatte ii to omotte shimau no wa urami koso ga riyuu de wa nai itsu shika kidzuita no anata no egao mitai dake

I’ve already forgotten my initial reason! Is that wrong? For some reason I’m okay with that I gradually noticed that it wasn’t just the grudge I just wanted to see your smile

きっとそれは陳腐で安っぽい 愛の言葉だけど それでも構わないと 思ってしまうくらいには 理由など大した問題ではないと知ってるの 「正々堂々」そう言うあなたの表情は そうね

kitto sore wa chinpu de yasuppoi ai no kotoba dakedo soredemo kamawanai to omotte shimau kurai ni wa riyuu nado daishita mondai de wa nai to shitteru no seisei doudou sou iu anata no hyoujou wa sou ne

I know, those words of love are cheap and somewhat cliched but nevertheless, I don’t believe it matters much I don’t worry about things like reasons too much, you know Your expression says “that’s fair and square”, oh I see

遊んであげるわ 全力でかかって来なさいな 退屈は好きじゃないの ねぇ こんなのはどうかしら 今はただ どこか楽しそうなあなたと 手を繋ぎ 二人で戯れるようなこの時を楽しみたいだけ

asonde ageru wa zenryoku de kakatte kinasai na taikutsu wa suki ja nai no nee konna no wa dou kashira ima wa tada dokoa tanoshi souna anata to te wo tsunagi futari de tawamureru youna kono toki wo tanishimitai dake

I’ll play with you! Come at me with your best! I dislike boredom, so hey, I wonder how this will be Holding your hand, anywhere we go now is still fun I just want to enjoy this moment, as if we’re frolicking together

Lyrics source: Translated by Kagiyama.