• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: どうして…: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (fixed romaji)
m (I'd like to suggest the translator take 2nd look at 四季は移ろい変われども変わらぬもの一つ. It's not my place to directly change someone else's work, but the original doesn't say feeling, and the translated line reads somewhat awkwardly)
Line 134: Line 134:


|eng1=
|eng1=
Suddendly, hidden in the evening, watching over my destination
Suddenly, hidden in the evening, watching over my destination
Inside the scenery where I lost words, you were there
Inside the scenery where I lost words, you were there
|eng2=
|eng2=
Line 145: Line 145:
Calling the Winter. The four seasons are circulating.
Calling the Winter. The four seasons are circulating.
|eng4=
|eng4=
Cherry blossoms dance. During a gorgeus feast.
Cherry blossoms dance. During a gorgeous feast.
Stars fall. Pouring to you.
Stars fall. Pouring to you.
Moon shines. Creating the shadow of two people.
Moon shines. Creating the shadow of two people.
Line 166: Line 166:
For years, I continued embracing it inside my heart
For years, I continued embracing it inside my heart
|eng10=
|eng10=
Still this transient voice calls for an unrechable end
Still this transient voice calls for an unreachable end
It resounds just like someone reading a unknown song
It resounds just like someone reading a unknown song
|eng11=
|eng11=
The sealed demons. That day, the sudden encouter.
The sealed demons. That day, the sudden encounter.
Dreaming time. Like a real dream.
Dreaming time. Like a real dream.
Illusions. Without an end.
Illusions. Without an end.

Revision as of 02:48, 14 September 2015

Why... by Diao ye zong
Featured in:
Utage.jpg
Original Romanized Translation

翳る日暮れにふと向う眼差しの先 言葉を失くした景色の中あなたは居て

kageru higure ni futo mukau manazashi no saki kotoba wo nakushita keshiki no naka anata wa ite

Suddenly, hidden in the evening, watching over my destination Inside the scenery where I lost words, you were there

人は儚くも雪のように消えゆくものならば この思いさえも諸共に消えてしまえばいい

hito wa hakanaku mo yuki no you ni kieyuku mono naraba kono omoi sae mo morotomo ni kieteshimaeba ii

If people vanish endlessly like snow These feelings should vanish with everything else

春は旅。朝に此処を発つ日のこと。 夏の度。二人の夜を思う。 秋の闇。夕暮より暗く。 冬を呼び。四季はめぐり。

haru wa tabi. asa ni koko wo tatsu hi no koto. natsu no tabi. futari no yo wo omou. aki no yami. yuugure yori kuraku. fuyu wo yobi. shiki wa meguri.

Spring is a journey. About the day I left this place in the morning. Every Summer. I think of our night. Autumn's darkness. Darker than twilight. Calling the Winter. The four seasons are circulating.

桜舞う。華やかな宴の最中。 星は降る。あなたに降り注ぐ。 月が照る。二人の影作る。 雪積もる。巡り巡る。

sakura mau. hanayaka na utage no sanaka. hoshi wa furu. anata ni furisosogu. tsuki ga teru. futari no kage tsukuru. yuki tsumoru. meguri meguru.

Cherry blossoms dance. During a gorgeous feast. Stars fall. Pouring to you. Moon shines. Creating the shadow of two people. Snow is piled up. Around and everywhere.

それでもあなたは遠い…

sore demo anata wa tooi...

You are still far...

ねぇ、どうして あなたは私を見てくれないの あなたは誰を見ているの

nee, doushite anata wa watashi wo mitekurenai no anata wa dare wo miteiru no

Oh, why Aren't you looking at me? Who are you looking at?

ねぇ、どうして あなたをいつでも探しているの あなたはいったいどこにいるの

nee, doushite anata wo itsudemo sagashiteiru no anata wa ittai doko ni iru no

Oh, why Are you always looking for something? Where just are you?

ねぇ、誰か… 教えて…

nee, dare ka... oshiete...

Oh, someone... Please tell me...

四季は移ろい変われども変わらぬもの一つ 幾年も抱き続けたもの心の中に

shiki wa utsuroi kawaredomo kawaranu mono hitotsu ikutoshi mo dakitsudzuketa mono kokoro no naka ni

The transitory four seasons changed so much as my feeling is the only unchanged For years, I continued embracing it inside my heart

幾度と呼べど終ぞ届かぬこの儚き声は 宛ら詠み人知らずの歌のように響く

ikutabi to yobedo tsuizo todokanu kono hakanaki koe wa sanagara yomi hitoshirazu no uta no you ni hibiku

Still this transient voice calls for an unreachable end It resounds just like someone reading a unknown song

魔を封じ。あの日、出会いは唐突に。 夢の時。本当に夢のよう。 幻想は。どこまでも続く。 怪奇の。手にかかる様で。 紅き運命は。二人を定むのか。 妖し夢。幻を見せるか。 永久の夜。何処まで続くのか。 そして春はまた巡る。

ma wo fuuji. ano hi, deai wa toutotsu ni. yume no toki. hontou ni yume no you. gensou wa. doko made mo tsudzuku. kaiki no. te ni kakaru you de. akaki unmei wa. futari wo sadamu no ka. ayashi yume. maboroshi wo miseru ka. towa no yoru. doko made tsudzuku no ka. soshite haru wa mata meguru.

The sealed demons. That day, the sudden encounter. Dreaming time. Like a real dream. Illusions. Without an end. In strange hands. It was held. Crimson fate. Does it unite two persons? Mystical dream. Does it show an illusion? Endless night. How far does it last? Still Spring is spinning.

それでもあなたは遠い…

sore demo anata wa tooi...

You are still far...

ねぇ、どうして あなたは私を見てくれないの あなたは誰を見ているの

nee, doushite anata wa watashi wo mitekurenai no anata wa dare wo miteiru no

Oh, why Aren't you looking at me? Who are you looking at?

ねぇ、どうして あなたはいつでも探しているの あなたはいったいどこにいるの

nee, doushite anata wo itsudemo sagashiteiru no anata wa ittai doko ni iru no

Oh, why Are you always looking for something? Where just are you?

ねぇ、誰か… 教えて…

nee, dareka... oshiete...

Oh, someone... Please tell me...

Translated by Konna Kokoro