Lyrics: ふたつのシネマ
Two Cinemas by BUTAOTOME | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Additional Info | ||
|
||
Original | Romanized | Translation |
瞼の裏に焼き付いてる夢 同期してるパラレル 二つのシネマ観てるみたい 不思議の先の物語 |
mabuta no ura ni yakitsuiteru yume douki shiteru "parareru" futatsu no "shinema" miteru mitai fushigi no saki no "merodii" |
The dream that is scorched into my eyelids Is a synchronising ‘parallel.’ It’s like watching two cinemas. This melody is from beyond that mystery… |
ぐるぐるまわる世に 違いがありそうでないのが現実 肩すかし 鏡に映るのは 瞼を開いたときだけ現る一人の娘 |
guruguru mawaru yo ni chigai ga arisou de nai no ga genjitsu katasukashi kagami ni utsuru no wa mabuta wo hiraita toki dake arawaru hitori no ko |
In this world, which spins round and round, Reality seems different, though it isn’t – it’s unexpected. That which is reflected in the mirror Is a lone girl, who only appears when I open my eyes. |
世界は私、私以外の二つのモノしかなくて 退屈よりも退屈じゃない そんな笑顔が溢れる |
sekai wa watashi, watashi igai no futatsu no mono shika nakute taikutsu yori mo taikutsu ja nai sonna egao ga afureru |
Only two things exist in this world: me, and that which is not me. It’s more boring than boredom, isn’t it? Those smiles overflow… |
でも眠りの後に広がる景色 そこはまさにカラフル 夢の様な夢ではない夢 癖になりそうな眠り うつむいた |
demo nemuri no ato ni hirogaru iro soko wa masa ni "karafuru" yume no you na yume dewa nai yume kuse ni narisou na nemuri utsumuita |
But the colourful landscape that spreads out after I fall asleep Is certainly colourful. It’s a dream that’s not like a dream; sleeping has become a habit. |
カラカラ空騒ぎ 脳みそ溶かして喜ぶ悪魔が平泳ぎ 下った品性に 愚鈍と痛みと恐れを感じて目を閉じる |
karakara karasawagi noumiso tokashite yorokobu akuma ga hiraoyogi kudatta hinsei ni gudon to itami to osore wo kanjite me wo tojiru |
Loudly laughing, making a fuss, The demons swim in my dissolving brain tissue. In my sunken character, I feel stupid, in pain, and afraid – I close my eyes… |
自分が二人いればいいなと 感じたことがあるでしょ? 二人で一人 一人で二人 出逢えることはないけど |
jibun ga futari ireba ii na to kanjita koto ga aru desho? futari de hitori hitori de futari deaeru koto wa nai kedo |
You must have once felt that it would be good If there were two of you, right? Together, alone; alone, together. Though they can never meet… |
また眠りの先に広がる景色 ここは常にミラクル 彼処でのこと 此処でのこと どちらにいても私 |
mata nemuri no saki ni hirogaru iro koko wa tsune ni mirakuru achira de no koto koko de no koto dochira ni ite mo watashi |
The colourful landscape that spreads out once more after I fall asleep Is always a miracle. Over there, over here, No matter where I am, I’m me. |
瞼の裏に焼き付いてる夢 同期してるパラレル |
mabuta no ura ni yakitsuiteru yume douki shiteru "parareru" |
The dream that is scorched into my eyelids Is a synchronising ‘parallel.’ |
眠りの中に広がる景色 幻想曲奏でる 夢のような夢ではない夢 私を変える物語 |
nemuri no naka ni hirogaru iro gensoukyoku kanaderu yume no you na yume dewa nai yume watashi wo kaeru "merodii" |
The colourful landscape that spreads out in my sleep Plays a fantasia. It’s a dream that’s not like a dream. This melody changes me… |