• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: わんだーらんど・でさくらいぜーしょん

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search


Wonderland Desacralization by Diao ye Zong
Featured in:
RDWL-0034.jpeg
𠷡
Original Romanized Translation

ほらいつだって日は沈む 孤独の淵へと帰り着く そして誰もいない闃寂に そっと息をついた自分の姿を見ている

hora itsudatte hi wa shizumu kodoku no fuchi e to kaeritsuku soshite dare mo inai gekiseki ni sotto iki wo tsuita jibun’ no sugata wo miteiru

As sure as the sun sets every day, So do we return to our lonely crevices But in the stillness, absent any other, I sigh For someone or something is always watching me…

永遠だとか夢だとか なまじ幻想のあるだけに その限りに思い描くこと わたしがただここにいるという以上に意味持つ

eien’ da to ka yume da to ka namaji gen’sou no aru dake ni sono kagiri ni omoiegaku koto watashi ga tada koko ni iru to iu ijou ni imi motsu

Be it of eternity or dreams, The more fanciful the delusion The more detailed it is imagined Ascribing meaning to me beyond my existence

その迷惑行為 ≪個人領域侵犯≫

sono meiwaku koui wonderland sacralization

Your “Wonderland Sacralization” is an invasion of personal privacy

小首傾げて この気持ち表明したって

kokubi kashigete kono kimochi hyoumei shitatte

It makes no sense No matter how clearly I make my feelings known

誰も聞いちゃいないわ もう勝手なんだから

dare mo kiichainai wa mou katte nan’ dakara

Not a soul ever listens to me Living in their own little worlds…

誰かがいつも ゆわいつけるの それは甘く 純粋な 暴力にも似て

dare ka ga itsumo yuwai tsukeru no sore wa amaku jun’sui na bouryoku ni mo nite

Someone always imagines something that isn’t there to tie us together You can call it sweet, you can call it pure, but it’s more akin to violence

わたしとなにが ゆわいつけるの そして 知りもしない意味を持ち始めていくの?

watashi to nani ga yuwai tsukeru no soshite shiri mo shinai imi wo mochihajimeteiku no

What have you chosen now to tie me and you together, Assigning meaning to me that I nor you know nothing about?

廻っていくのね “わたし”を中心にすべて 世界と少女 引かれる線の織り成して

mawatteiku no ne watashi wo chuushin’ ni subete sekai to shoujo hikareru sen no orinashite

’round and ’round you go Orbiting an imagined “me” at your center Anchored to world by the threads you weave drawn to me

誰もいらない 消えてしまうなら 恋はしない 弱さに変わるなら 甘えていられない 結びつくのなら 手を触れない 自分を守るなら

dare mo iranai kieteshimau nara koi wa shinai yowasa ni kawaru nara amaeteirarenai musubitsuku no nara te wo furenai jibun’ wo mamoru nara

I refuse to depend on anyone, for they will only disappear I refuse to love anyone, for that love only becomes a weakness I refuse to lean on anyone, for the tangled web that will ensue I refuse to touch anyone, so long as I value my own preservation

けれど空の向こう側に何かが居て そして今日も わたしのもと 誰かがこうしてー

keredo sora no mukougawa ni nani ka ga ite soshite kyou mo watashi no moto dare ka ga koushite-

Even so, while inscrutable presences linger beyond the sky Like clockwork, yet another visitor arrives Demanding of me ever the same…

その迷惑行為 ≪聖域侵害≫

sono meiwaku koui wonderland sacralization

Your “Wonderland Sacralization” is an affront to my sanctuary

お札かかげて この気持ちばかり声にしても

ofuda kakagete kono kimochi bakari koe ni shitemo

So I take up my paper talismans For no matter how I voice my feelings…

誰も聞いちゃいないの ぶっとばしたいくらいよ

dare mo kiichainai no buttobashitai kurai yo

Not a soul ever listens to me—so forgive me If I want to knock you all to hell and back

そうしてまたも ゆわいつけるの 指と指を 絡めてく 縮まるその距離

soushite mata mo yuwai tsukeru no yubi to yubi wo karameteku chidjimaru sono kyori

Yet again, another someone ties themselves to me Tangling threads between our fingers as our distance closes

幻想郷がきっと 放ってくれない ひとりぼっちのわたし 困らせたいのね そうでしょう?

sekai ga kitto houttekurenai hitoribocchi no watashi komarasetai no ne sou deshou?

This fantasy world just will not leave me be… Obsessed much, piling all this grief upon lonely ol’ me?

誰にどう思われたって 何も興味なんてない そのことに思い煩うことこそが煩わしい

dare ni dou omowaretatte nani mo kyoumi nan’te nai sono koto ni omoiwazurau koto koso ga wazurawashii

No matter what anyone thinks of me I do not care one bit That I have to think of it at all feels like punishment

けれどそんな思いの端で むずがゆいようなもの けして代え難い何かの欠片に触れている ー何を夢見ている?

keredo son’na omoi no hashi de muzugayui you na mono keshite kaegatai nani ka no kakera ni fureteiru—nani wo yumemiteiru?

However, at the fringe of even those thoughts I feel a kind of anxiousness I cannot place… Am I not dismissing something priceless and irreplaceable…? No! What am I doing, daydreaming!?

その悩ましさ その愛おしさ きっと誰も 夢見ている 自分だけの夢

sono nayamashisa sono itooshisa kitto dare mo yumemiteiru jibun’ dake no yume

O these vexing feelings, feelings of longing! Surely everyone is dreaming, dreaming only of me!

それを背負って わたしでいるのね きっとこういいうことね 巫女でいるのって ほんとに?

sore wo seotte watashi de iru no ne kitto kou iu koto ne miko de iru no tte hon’to ni?

But taking on others’ feelings is part of who I am, isn’t it? Surely this is what it means to be a shrine maiden… but is it really!?

そうしてわたしを ゆわいつけるの? それはひどく 強靭な 幻想として

soushite watashi wo yuwai tsukeru no? sore wa hidoku kyoujin’ na monogatari to shite

Yet again, another someone ties me to themselves Weaving unbreakable bonds with their fantasies

替えの効かない その唯一性 なら勝手にすれば お代は高くつくからね

kae no kikanai sono yuiitsusei nara katte ni sureba odai wa takaku tsuku kara ne

I will admit, each one’s uniqueness cannot be replaced… Fine! Have it your way! But dealing with me is not cheap!

どうせなら胸好く素敵な幻想ひとつ 覚悟して さあ

douse nara munesuku suteki na monogatari hitotsu kakugoshite saa

You can have your little fantasy, act on it to your heart’s content! But you had better be prepared…

わんだーらんど・でさくらいぜーしょん!?

wonderland desacralization!?

For a Wonderland Desacralization!

Lyrics source: Translated by Kafka-Fuura.