Lyrics: アナザーエゴ

Revision as of 06:19, 28 August 2018 by Takochan7000 (talk | contribs) (Added english)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Another Ego by Liz Triangle
Original Translation

今までを繰り返す日々を 日常と呼んで過ごしてきた 小石が一つ欠けたとして何も変わらない

I spent my days reliving the past and I called it my daily life. Even if a single pebble[1] went missing, nothing would change.

意識をしてるわけじゃ無くて 無邪気な世界が夢を見せる 数えきれない石の山と一人の私

That’s not to say I was conscious— The innocent world showed me a dream: A mountain of countless pebbles and me, alone.

いたずらな声に舌を出し いじわるな嘘をついて いたずらに時を過ごして いくじなしの声 堰を切った

With a mischievous voice, I stuck out my tongue and told malicious lies. I passed the time mischievously and my cowardly voice burst out.

誰もが消えてくこの世界でも 確かに揺らいだ自分の心を 誰でもいいからこの世界より 私の無意識を意識してよ ねぇ ねぇ

Even in this world, where everyone will disappear, My heart became unstable. I want someone, anyone from this world to be conscious of my unconsciousness. Please, please!

無限に見えるこの世界も 手の届く距離が全てだから ほら 遠くへ投げた小石 見えなくなった

This world seems endless but it, too, is limited to the distance my hands can reach. So look— The pebble, thrown far away, can no longer be seen.

一人は自由なんかじゃなく 一人は寂しいだけで この世界に独りぼっちで それでも私は生き続ける

I’m not free because I’m alone. I’m just lonely. Though I’m all alone in this world I continue to live.

全てが壊れたこの世界にも 記憶に残った不確かな日々 人との絆を紡いだ糸で 私は自分の瞳に針を通す 一人で

In this ruined world, too, Mysterious days remained in my memories. Using the threads that tied me to people I passed a needle through my own eye, All alone.

誰もいない世界の端っこで 怯えてたのは自分だった 恋し恋し雨が降り 頬を濡らす

At the edge of this world, void of people, I was frightened of myself. The dear[2], dear rain falls. It wets my cheeks.

一人だけになりたくなくて 一人きりがただ嫌なだけ 意識と悟りに縫い付けられた 瞳の糸を解きたくて

I don’t want to be all alone. I just hate being by myself. I was sewn up by consciousness and comprehension.[3] Now, I want to unstitch my eye’s threads.

全てを彩る 慈愛の空も 打てば響く 凛とした音も 愛した事を 悟ることなく 全て無意識のうちに愛されていた

The sky [4]of love coloured everything and a dignified[5] sound resounded when the object was struck. I didn’t comprehend that I loved them. Everything was loved while I was unconscious.

今は一人で 一人で 誰もが誰もが消えた世界で 私だけが私を見てる

Now I am alone, all alone. Each and every person has vanished from this world and there, only I see myself.

Lyrics source: Translation by Releska

Notes

  1. Pebble (小石) is pronounced ‘Koishi’.
  2. Dear (恋し) is pronounced ‘Koishi’.
  3. Comprehension (悟り) is pronounced ‘Satori’.
  4. Sky (空) is written using the same character used to write Utsuho’s name (空).
  5. Dignified (凛) is pronounced ‘Rin’.