• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: アネモネ

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Anemone by BUTAOTOME
Featured in:
Buta-Otome - Itanjimon.jpg
異端審問
Original Romanized Translation

躊躇う日に踊りだす螺子を巻いた鳥と  水彩画の燃やされた火曜日に落ちる午後

tamerau hi ni odoridasu neji wo maita tori to suisaiga no moyasareta kayoubi ni ochiru gogo

This Tuesday afternoon was burned into the watercolour painting With the bird who spun the screw, dancing on the hesitating sun.

木々に咲いたさなぎ達 生命を辿れば  金の悪意 広場から見上げた月食

kigi ni saita sanagitachi seimei wo tadoreba kin no akui hiroba kara miageta gesshoku

If the chrysalises blooming on the trees follow the path of life… Golden malice. The lunar eclipse seen from the square.

遊歩道を抜けてぶらんこに乗れば  溺れてく愛 切り札出して

yuuhodou wo nukete buranko ni noreba oboreteku ai kirifuda dashite

If I escape from the promenade and ride the swing, I will take out my trump card, drowning in love.

終焉へと向かう船がゆく  (深く進むよ)  置いてかれた 私は何処へ  (何処へ)  ひっそりと在るアネモネの花は  (踏まれぬように)  夕陽の色をたたえて笑った  (泣いてた)

shuuen e to mukau fune ga yuku (fukaku susumu yo) oitekareta watashi wa izuko e (izuko e) hissori to aru anemone no hana wa (fumarenu you ni) yuuhi no iro wo tataete waratta (naiteta)

The ship heads towards the end. (It travels deep…) I was left behind. Where will I go? (Where will I go?) The anemone lives quietly (So it will not be trod upon.) Filled with the colour of sunset, I laughed. (I cried.)

崩壊した額縁の中には薬指  体温だけ溶かしてく 再生の朝に

houkai shita gakubuchi no naka ni wa kusuriyubi taion dake tokashiteku saisei no asa ni

My ring finger is in the decayed picture frame. Only my body heat dissolved away during the morning of rebirth.

支配されない場所 謡う勿忘草  暗い春には  「星に願いを」

shihai sarenai basho utau wasurenagusa kurai haru ni wa "hoshi ni negai wo"

At a place where I will not be dominated, the forget-me-nots sing. In a dark spring, “I will wish upon a star.”

終わりの無い想いを沈めて  (深く埋めるよ)  朽ち果てれば 許してくれるの  (くれるの)  涙色の銀河がこぼれて  (降り注ぐよに)  叶うならば貴女になりたい  (なれない) 

owari no nai omoi wo shizumete (fukaku umeru yo) kuchihatereba yurushitekureru no (kureru no) namida iro no ginga ga koborete (furisosogu yo ni) kanau naraba anata ni naritai (narenai)

I sink in endless feelings. (Bury deep.) If I rot away, will you forgive me? (Will you forgive me?) The tear-coloured Milky Way spills over (As if it rains down.) If my wish can come true, I want to become you. (I cannot become you.)

終焉へと向かう船がゆく  (深く進むよ)  置いてかれた 私は何処へ  (何処へ)  ひっそりと在るアネモネの花は  (踏まれぬように)  夕陽の色をたたえて笑った  (泣いてた)

shuuen e to mukau fune ga yuku (fukaku susumu yo) oitekareta watashi wa izuko e (izuko e) hissori to aru anemone no hana wa (fumarenu you ni) yuuhi no iro wo tataete waratta (naiteta)

The ship heads towards the end. (It travels deep…) I was left behind. Where will I go? (Where will I go?) The anemone lives quietly (So it will not be trod upon.) Filled with the colour of sunset, I laughed. (I cried.)

Translated by Releska