• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: アノ華咲クヤ: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
(Added English Translation and adjusted title accordingly.)
 
Line 2: Line 2:
| group=[[Yuuhei Satellite]] (幽閉サテライト) & [[Kishida Kyoudan & The Akeboshi Rockets]]
| group=[[Yuuhei Satellite]] (幽閉サテライト) & [[Kishida Kyoudan & The Akeboshi Rockets]]
| titlejp=アノ華咲クヤ
| titlejp=アノ華咲クヤ
| titlerom=Ano Hana Sakuya
| titlerom=Ano Hana Saku ya
| titleen=That Flower Sakuya
| titleen=Will that flower bloom?
| length=02:58
| length=02:58
| arranger={{lang|ja|岸田}}
| arranger={{lang|ja|岸田}}
Line 16: Line 16:
*A version with just ichigo as vocalist was featured in [[スルメイカー]] (track 1)
*A version with just ichigo as vocalist was featured in [[スルメイカー]] (track 1)
*An instrumental version was also released in [[アノ華咲クヤ]] (track 4) and [[スルメイカー]] (track 5)
*An instrumental version was also released in [[アノ華咲クヤ]] (track 4) and [[スルメイカー]] (track 5)
| untranslated=Y
 
|kan1=
|kan1=
凛として 悟られず
凛として 悟られず
Line 145: Line 145:
''anata'' wa yasashisugita
''anata'' wa yasashisugita


|eng1=
I could not be noticed in my dignity.
However, you gripped me like an eagle –
My heart.
|eng2=
Though I fought against these feelings,
They were of a different kind, so I could not read ahead.
As long as I hid my tears and waited,
I was deceived.
|eng3=
O, will that flower bloom today as well?
The days envy her colours.
Like a nameless flower,
She does not reach nobility…
|eng4=
Her grown-up curiosity
Pulls in a tiny midnight
Out of compassion.
She had obtained happiness.
|eng5=
At the start, she did not mind those sorts of things,
Such as the weakness
Of being plucked.
|eng6=
Did those fingertips that felt me
Pity this weakness, as well?
Only the flower of my dearest wish
Still blooms off-season…
|eng7=
O, will that flower bloom today as well?
Those tender words –
Perhaps your motive was pity…
Are those tears okay?
|eng8=
However, you, who went and left,
Were enigmatic to that extent.
Is it more difficult to not be drowned
In love? Hey, do you know?
|eng9=
O, will that flower bloom today as well?
The days envy her colours.
Like a nameless flower,
She does not reach nobility…
|eng10=
That flower, who was promised the future,
Wants her emotions to pile up
With just the sighs she allowed herself.
Her calculations are not even a millimetre off.
|eng11=
But you’re not there.
Shall I become pure?
But my thoughts hold on to you –
You were too kind…


|notes=
''Translated by [https://releska.wordpress.com/2015/04/13/%E3%82%A2%E3%83%8E%E8%8F%AF%E5%92%B2%E3%82%AF%E3%83%A4-o-will-that-flower-bloom/ Releska]''
}}
}}

Latest revision as of 11:41, 13 April 2015

Will that flower bloom? by Yuuhei Satellite (幽閉サテライト) & Kishida Kyoudan & The Akeboshi Rockets
Additional Info
Original Romanized Translation

凛として 悟られず でもアナタ わし掴む 心臓部

rin to shite satorarezu demo anata washidzukamu shinzoubu

I could not be noticed in my dignity. However, you gripped me like an eagle – My heart.

抗うこの想い 異種ゆえ先が読めず 涙隠し期待さえ 誤魔化した

aragau kono omoi ishu yue saki ga yomezu namida kakushi kitai sae gomakashita

Though I fought against these feelings, They were of a different kind, so I could not read ahead. As long as I hid my tears and waited, I was deceived.

今日もアノ華咲クヤ 色を羨む日々 名もなき花のように 気高くもなれずに

kyou mo ano hana sakuya iro wo urayamu hibi na mo naki hana no you ni kegataku mo narezu ni

O, will that flower bloom today as well? The days envy her colours. Like a nameless flower, She does not reach nobility…

大人びた好奇心は 小さな真夜中を 哀れみで手繰り寄せ 幸せを手に入れた

otona bita koukishin wa chiisana mayonaka wo awaremi de te kuriyose shiawase wo te ni ireta

Her grown-up curiosity Pulls in a tiny midnight Out of compassion. She had obtained happiness.

始まりは そんなもの 構わない 摘み取って 弱さごと

hajimari wa sonna mono kamawanai tsumitotte yowasagoto

At the start, she did not mind those sorts of things, Such as the weakness Of being plucked.

あの触れた指先も この弱さの情けか 悲願の華だけがまた 狂い咲き…

ano fureta yubisaki mo kono yowasa no nasake ka higan no hana dake ga mata kuruisaki...

Did those fingertips that felt me Pity this weakness, as well? Only the flower of my dearest wish Still blooms off-season…

今日もアノ華咲クヤ アノ優しい言葉 きっかけは情けでしょ アノ涙がいいの?

kyou mo ano hana sakuya ano yasashii kotoba kikkake wa nasake desho ano namida ga ii no?

O, will that flower bloom today as well? Those tender words – Perhaps your motive was pity… Are those tears okay?

けれど去りゆくアナタ あれほど謎めいた 恋に溺れない方が 難しいの ねぇ分かる?

keredo sariyuku anata arehodo nazomeita koi ni oborenai hou ga muzukashii no nee wakaru?

However, you, who went and left, Were enigmatic to that extent. Is it more difficult to not be drowned In love? Hey, do you know?

今日もアノ華咲クヤ 色を羨む日々 名もなき花のように 気高くもなれずに

kyou mo ano hana sakuya iro wo urayamu hibi na mo naki hana no you ni kegataku mo narezu ni

O, will that flower bloom today as well? The days envy her colours. Like a nameless flower, She does not reach nobility…

未来を契る花は 許した吐息だけ 感情を重ねたがる 1ミリも誤差なく

mirai wo chigiru hana wa yurushita toiki dake kanjou wo kasanetagaru 1-miri mo gosa naku

That flower, who was promised the future, Wants her emotions to pile up With just the sighs she allowed herself. Her calculations are not even a millimetre off.

けれどアナタはいない 潔くなろうか けれど記憶はすがる アナタは優しすぎた

keredo anata wa inai isagiyoku narou ka keredo kioku wa sugaru anata wa yasashisugita

But you’re not there. Shall I become pure? But my thoughts hold on to you – You were too kind…

Translated by Releska