• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: アルフ・ライラ・ワ・ライラ

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
One Thousand and One Nights by Akatsuki Records
Original Romanized Translation

足りない 言葉だけでは 足りない 見つめ合うだけでは 千夜一夜を越えて 幻想逃避行

tarinai kotoba dake wa tarinai mitsumeau dake de wa senya ichiya o koete gensou touhikou

Words alone aren’t enough. Staring alone isn’t enough. We pass one thousand and one nights; it’s the flight of illusions.

足りない 言葉だけでは 足りない 見つめ合うだけでは 千夜一夜を越えて 幻想逃避行

daremo ga iu darou “bakageta koto” to Fiddle-Dee-Dee!

Everyone says it, right? “That’s ridiculous!” and Fiddle-Dee-Dee!

くだらないこと、どうでもいいこと、 どこまでだってやってやりましょう 存分に 「バカバカしい」って捨てられたモノに そこにきっと世界の秘めごとが 踊っているんだから

kudaranai koto, dou demo ii koto, doko made datte yatte yarimashou zonbun ni “bakabakashii” tte suterareta mono ni soko ni kitto sekai no himegoto ga odotte irunda kara

Let us try out worthless and trivial things To our heart’s content wherever we want. You called discarded things “stupid”; But I’m sure the world’s secrets Dance around here.

アルフ・ライラ、 アルフ・ライラ・ワ・ライラ・ワ・ライラ 夜よ明けるな 二人なら空も飛べる Fiddle-Dee-Dee!

arufu raira, arufu raira wa raira wa raira yoru yo akeru na futari nara sora mo toberu

Alf laila, Alf laila wa-laila wa-laila Oh night, do not dawn. We can even fly in the sky! Fiddle-Dee-Dee!

何を信じていくか 何を選び取るのか 見たいものを見るのさ 君のとなりで

nani o shinjite iku ka nani o erabitoru no ka mitai mono o miru no sa kimi no tonari de

Are you going to believe something? What will you pick out? I look at the things I want to right next to you.

聴き飽きた言葉 「所詮夢でしょう?」ってFiddle-Dee-Dee!

kiki akita kotoba “shousen yume deshou?” tte Fiddle-Dee-Dee!

The words I got tired of hearing are “It’s a simple dream.” That’s Fiddle-Dee-Dee!

くだらないこと、どうでもいいこと、 どこまでだってやってやりましょう 存分に 「バカバカしい」って捨てられたモノに そこにきっと世界の秘めごとが 踊っているんだから

kudaranai koto, dou demo ii koto, doko made datte yatte yarimashou zonbun ni “bakabakashii” tte suterareta mono ni soko ni kitto sekai no himegoto ga odotte irunda kara

Let us try out worthless and trivial things To our heart’s content wherever we want. You called discarded things “stupid”; But I’m sure the world’s secrets Dance around here.

荒唐無稽で他愛無い夢も ここじゃないだけどどこかで本当のこと そこにいくの 二人で行くの きっと危険だし、ありえないし、最高すぎるね!

koutoumukei de taainai yume mo koko ja nai da kedo dokoka de hontou no koto soko ni iku no futari de iku no kitto kiken da shi, arienai shi, saikou sugiru ne!

Nonsensical and absurd dreams do not exist at this place, But even those are true somewhere else. We go to this place, we go together. That’s most likely dangerous, impossible, the ultimate best!

君とここで夜明けを待つこと、 これって奇跡だね 天文学的偶発性 でもさ、これが運命ならば 奇跡って過去に忘れてきたサプライズだよね

kimi to koko de yoake o matsu koto, kore tte kiseki da ne tenmongakuteki guuhatsusei demo sa, kore ga unmei naraba kiseki tte kako ni wasurete kita sapuraizu da yo ne

That I’m awaiting dawn with you at this place Is miraculous, right? It’s an astronomic accident. But you see, if this is fate Then miracles are surprises that were forgotten in the past!

くだらないこと、どうでもいいこと、 どこまでだってやってやりましょう 存分に 「バカバカしい」って捨てられたモノに そこにきっと世界の秘めごとが 踊っているんだから

kudaranai koto, dou demo ii koto, doko made datte yatte yarimashou zonbun ni “bakabakashii” tte suterareta mono ni soko ni kitto sekai no himegoto ga odotte irunda kara

Let us try out worthless and trivial things To our heart’s content wherever we want. You called discarded things “stupid”; But I’m sure the world’s secrets Dance around here.

アルフ・ライラ、 アルフ・ライラ・ワ・ライラ・ワ・ライラ 夜よ明けるな 二人なら空も飛べる Fiddle-Dee-Dee!

arufu raira, arufu raira wa raira wa raira yoru yo akeru na futari nara sora mo toberu

Alf laila, Alf laila wa-laila wa-laila Oh night, do not dawn. We can even fly in the sky! Fiddle-Dee-Dee!

アルフ・ライラ、 アルフ・ライラ・ワ・ライラ・ワ・ライラ 夜よ明けるな 二人なら月も落とす Fiddle-Dee-Dee!

arufu raira, arufu raira wa raira wa raira yoru yo akeru na futari nara tsuki mo otosu

Alf laila, Alf laila wa-laila wa-laila Oh night, do not dawn. We can even make the moon fall! Fiddle-Dee-Dee!

Lyrics source: Sterngazer

1) Alf laila wa-laila is the original Arabian title of “One Thousand and One Nights”. I didn’t translate it in the song because it seems more like a magic spell of some sorts.

2) This track as well as “空論アウトロウ ~Welcome to Ghostly Field Detectibe Office.” are the image songs of a doujin novel written by asagihara_s with the title “Welcome to Ghostly Field Detective Office”. I wasn’t able to find an English translation of the novel however.

3) Senya ichiya (monogatari) is the Japanese title of “One Thousand and One Nights”.

4) Fiddle-Dee-Dee means something like “That’s nonsense!”