• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: アーティフィシャル・チルドレン: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 18: Line 18:
* [http://mesopota.net/eisyaroku/trial.html Promotional video], [http://www.youtube.com/watch?v=sD47XluN6as Youtube mirror]
* [http://mesopota.net/eisyaroku/trial.html Promotional video], [http://www.youtube.com/watch?v=sD47XluN6as Youtube mirror]
* A karaoke version of this song was released in ''[[ねこみことかのからおけ|Neko Miko toka no Karaoke]]'' (track 6).
* A karaoke version of this song was released in ''[[ねこみことかのからおけ|Neko Miko toka no Karaoke]]'' (track 6).
* An instrumental flute cover version was released in ''[[東方縦笛リアレンジ①|Touhou Tatebue Rearrange ①]]'' (track 4) by [[Machikado-Mapoze]].
* An instrumental flute cover version was released in ''[[東方縦笛リアレンジ①|Touhou Tatebue Rearrange ①]]'' (track 4) by [[街角麻婆豆|Machikado-Mapoze]].


|notes = ''[http://kafkafuura.wordpress.com/2009/01/31/artificial-children-lyrics-and-translation/ Alternate translation by Kafka Fuura]''
|notes = ''[http://kafkafuura.wordpress.com/2009/01/31/artificial-children-lyrics-and-translation/ Alternate translation by Kafka Fuura]''

Revision as of 01:46, 12 August 2013

Artificial Children by IOSYS
  • アーティフィシャル・チルドレン
  • Aatifisharu Chirudoren
  • length: 05:30
  • arrangement: ARM
  • lyrics: 夕野ヨシミ
  • vocals: miko
  • original title: Romantic Children
  • original title: 不思議の国のアリス
  • source: 東方怪綺談 ~ Mystic Square
    Extra Stage Theme
Additional Info
Original Romanized Translation

不思議のフシギ 運命のない 記号とキボウ 重なり合わせて 色と形 与えられたのは 青と紅 歪んだこころ

Fushigi no fushigi, inochi no nai Kigou to kibou, kasanari awasete Iro to katachi, ataerareta no wa Ao to kurenai, yuganda kokoro

Mystery of mysteries, without life, Symbols and aspirations collect together If granted form and color, Would its heart be wound by azure and crimson

無限のムゲン わたしは何処 刹那のセツナ 目蓋を閉じても 行方不明 信じた言葉は 空のうしろへ 捨てられ消えた

Mugen no mugen, watashi wa doko Setsuna no setsuna, mabuta wo tojitemo Yukue fumei, shinjita kotoba wa Sora no ushiro e, suterare kieta

Infinite infinity, where am I? In a momentary instant, though I shut my eyes, Those lost words I once believed in, Cast off beyond the void, fade away

ああ わたしに わたしの 魂

Aa, watashi ni, watashi no, tamashii

Ah, for me, my very own soul.

人形よ 廻る世界を見てる 瞳の奥に 憂いを映す ふたつの歪な

Hitogata yo, mawaru sekai wo miteru, hitomi no oku ni, Urei wo utsusu futatsu no ibitsu na

My doll, see the revolving world within your pupils, My despair mirrored, in those two ellipses

いま 生まれ いま 眠る

Ima, umare, ima, nemuru

Now, born; now, dormant

儚いこの世はままごとのように無常ないれもの

Hakanai kono yo wa mama goto no you ni mujou na ire mono

This fleeting world is a transient coffin for our play

運命は定め 抗えない 出逢いと別れ いつも繰り返し 時の果てに 辿り着いたのは 闇に真実 沈んだところ

Sadame wa sadame, aragaenai Deai to wakare, itsu mo kuri kaeshi Toki no hate ni, tadori tsuita no wa Yami ni shinjitsu, shizunda tokoro

Fate is fate; unresistable The meetings and partings, endlessly repeat If I struggle on to the end of time, Will reality sink into darkness at that point

痛みを悼み 涙流し 身体とからだ 触れてもやがては 震え怯え 感じた記憶は 永久の泉へ 流れて消えた

Itami wo itami, namida nagashi Karada to karada, furete mo yagate wa Furue obie, kanjita kioku wa Towa no izumi e, nagarete kieta

Painful, aching tears flow, The moment after our bodies touched, I felt a trembling trepidation, for the memory In the stream of eternity, flowed and faded away

ああ ぼやけて 見えない 哀しみ

Aa, boyakete, mienai, kanashimi

Aa, blurred, unseen sorrow

私は人形 完璧な人形 私の心は私の物 だから私は認めない あの人はなんと言おうとも 絶対に認めない 絶対に 認めたくない

"Watashi wa ningyou... Kanpeki na ningyou... Watashi no kokoro wa watashi no mono... Dakara, watashi wa mitomenai... Ano hito wa nan to iu to mo Zettai ni mitomenai... Zettai ni, mitometakunai..."

"I am a doll... A perfect doll... My heart is my own to do with as I please... So, I won't heed it... No matter what she says, Absolutely, I won't heed it... Absolutely, I want to ignore it..."

操られ この糸 切れたとしても 住かないで 住かないで 繋いでて

Ayatsurare kono ito kireta to shite mo Ikanaide ikanaide tsunaidete

Even though this thread that controls me is cut, Don't go, please don't go, stay connected to me

人形よ 変わる 世界も変わる 理解はされず ただきっと 愛と現の狭間で

Hitogata yo kawaru sekai mo kawaru rikai wa sarezu Tada kitto yume to utsusu no hazama de

My doll, this changing world transforms without sympathy Certainly, in the space between dream and reality

いま 生まれ いま 果てる

Ima umare ima hateru

Now, born; now, ending

溢れるすべての幼い怒りに満ちてるゆりかご

Afureru subete no osanai ikari ni michiteru yurikago

This is the cradle into which the universe's young rage overflows

最期は終わり 容赦のない 言葉と気持ち 乱れたままでも 意味と定義 すべて覆し 過去を未来へ 繋げる軌跡

Owari wa owari, yousha no nai Kotoba to kimochi, midareta mama demo Imi to teigi, subete kutsugaeshi Kako wo mirai e, tsunageru kiseki

The end is the end, without forgiveness Though my words and feelings may remain in disarray, Meanings and definitions, all are overthrown, At the point where past is bound to future

思いと熱意 唯それだけ 進化と破壊 いつまでも続く 讃え祀れ 僅かな日々でも 愛した笑顔 明日はもういない

Omoi to netsui, tada sore dake Shinka to hakai, itsu made mo tsuzuku Tatae matsure, wazuka na hibi de mo Ai shita egao, asu wa mou inai

With just my thoughts and passions, Progress and destruction continue forever No matter how much I praise these fleeting days, The smiling face I loved will be gone tomorrow

ああ 深くて 癒えない 哀しみ ああ 隠れて 見えない 喜び ああ わたしに わたしの 魂

Aa, fukakute, ienai, kanashimi Aa, kakurete, mienai, yorokobi Aa, watashi ni, watashi no, tamashii

Ah, deep, unhealing sorrow Ah, hidden, unseen joy Ah, for me, my very own soul

Alternate translation by Kafka Fuura