• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: クオリア: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (Fixed a romaji error.)
(Added English Translation. Fixed Typo.)
Line 85: Line 85:
shunkan wo tsukamete!
shunkan wo tsukamete!


|untranslated=Y
|eng1=
The cold wind skimmed against my cheek.
It’s a sort of atmosphere where dead leaves are carried off and stabbed into me, but I don’t hate it.
I can make certain of this warmth…
 
|eng2=
The noisy voices echo around, distortedly.
There’s a definite deficiency – everything heads towards attachment.
My disagreeable emotions are going to cover the display…
 
|eng3=
Aah, I, who ended up being complexly twisted up and intertwined,
Am always untied by those warm hands…
Yes, each time it happens,
I feel your kindness in particular,
And I think that I am happy…
 
|eng4=
I march in time on this brick road.
As I advance gently, I feel an unpleasantly chilly loss.
The thing I’m searching for is clarity, and blameful actions…
 
|eng5=
Aah, this time, I turn a blind eye to your shrewd wordplay,
Because tomorrow, too, I will be satisfied by your tender hands…
Yes, each time it happens,
You gaze upon my smiling face in particular,
And you think that you are happy…
 
|eng6=
Aah, I, who ended up being complexly twisted up and intertwined,
Am always untied by those warm hands…
Yes, each time it happens,
I feel your kindness in particular,
And I think that I am happy…
 
|eng7=
Seize the moment!
 
|notes=
''[https://releska.wordpress.com/2015/03/01/%E3%82%AF%E3%82%AA%E3%83%AA%E3%82%A2-qualia/comment-page-1/#comment-114 Translated by Releska]''
}}
}}

Revision as of 13:22, 1 March 2015

Qualia by IOSYS
Original Romanized Translation

冷たい風が頬を掠めた 枯葉を攫う刺す様な空気は嫌いじゃないのさ 温もりを確かめ合える

tsumetai kaze ga hoho wo kasumeta kareha wo sarau sasu you na kuuki wa kirai ja nai no sa nukumori wo tashikameaeru

The cold wind skimmed against my cheek. It’s a sort of atmosphere where dead leaves are carried off and stabbed into me, but I don’t hate it. I can make certain of this warmth…

煩い声が歪つに響く (たし) かな欠如 凡ては執着へ 厭な情動が液晶 (ディスプレイ) 塞いでゆくよ

urusai koe ga ibitsu ni hibiku tashika na ketsujo subete wa shuuchaku e iya na joudou ga disupurei fusaideyuku yo

The noisy voices echo around, distortedly. There’s a definite deficiency – everything heads towards attachment. My disagreeable emotions are going to cover the display…

嗚呼 複雑に捩れて絡まってしまう私を 何時も温かい其の手が解いてゆくわ そう 私は其の度に 取り分け貴方の優しさ感じては 幸せを想うの

aa fukuzatsu ni nejirete karamatteshimau watashi wo itsumo atatakai sono te ga hodoiteyuku wa sou watashi wa sono tabi ni toriwake anata no yasashisa kanjite wa shiawase wo omou no

Aah, I, who ended up being complexly twisted up and intertwined, Am always untied by those warm hands… Yes, each time it happens, I feel your kindness in particular, And I think that I am happy…

足を揃えて踏むレンガ道 悠寛 (ゆっくり) 進む肌寒い喪失 求めているのは明瞭 (はっきり) と咎める仕草

ashi wo soroete fumu renga michi yukkuri susumu hadazamui soushitsu motometeiru no wa hakkiri to togameru shigusa

I march in time on this brick road. As I advance gently, I feel an unpleasantly chilly loss. The thing I’m searching for is clarity, and blameful actions…

嗚呼 小賢しい詭弁は此の際見て見ぬ振りして 明日も柔らかいその手に充たされるから そう 貴方は其の度に 取り分け私の笑顔を眺めては 幸せを想うのさ

aa kozakashii kiben wa kono sai mite minu furi shite asu mo yawarakai sono te ni mitasareru kara sou anata wa sono tabi ni toriwake watashi no egao wo nagamete wa shiawase wo omou no sa

Aah, this time, I turn a blind eye to your shrewd wordplay, Because tomorrow, too, I will be satisfied by your tender hands… Yes, each time it happens, You gaze upon my smiling face in particular, And you think that you are happy…

嗚呼 複雑に捩れて絡まってしまう私を 何時も温かい其の手が解いてゆくわ そう 私は其の度に 取り分け貴方の優しさ感じては 幸せを想うから

aa fukuzatsu ni nejirete karamatteshimau watashi wo itsumo atatakai sono te ga hodoiteyuku wa sou watashi wa sono tabi ni toriwake anata no yasashisa kanjite wa shiawase wo omou kara

Aah, I, who ended up being complexly twisted up and intertwined, Am always untied by those warm hands… Yes, each time it happens, I feel your kindness in particular, And I think that I am happy…

瞬間を掴まえて!

shunkan wo tsukamete!

Seize the moment!

Translated by Releska