- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: クハシヤの廃園
The Kasha’s Deserted Garden by Hatsunetsumiko’s | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
ゆらゆら 霧の先 あの木漏れ日が きらきらり あなたに 添える野薔薇(ノイバラ) ふらふら 路のさき 愛しい影が くらくらり 貴方の 唇を嚙む |
yurayura kiri no saki ano komorebi ga kirakirari anata ni soeru noibara furafura michi no saki itoshii kage ga kurakurari anata no kuchibiru wo kamu |
Swaying, beyond the mist, that light through the trees Glistening, is the many-flowered rose you’re wearing. Faltering, beyond the path, a dear shadow Reeling, chewing on your lips. |
花束 埋もれる 誰かの寝床 灯火 つめたい 身体を繞(メグ)る |
hanataba umoreru dareka no nedoko tomoshibi tsumetai karada wo meguru |
Someone’s bed covers up the flowers. Lamplight surrounds the cold body. |
過去 独り 手枷(テジョウ)を たぐり寄せるの あの 甘い 痛みを 感じられれば…… 償いに 震える 君の姿を 人生が泡沫(ユメ)なら 死が醒ますだろう |
kako hitori tejou wo taguriyoseru no ano amai itami wo kanjirarereba… tsugunai ni furueru kimi no sugata wo jinsei ga yume nara shi ga samasu darou |
In the past, alone, pulling in the handcuffs Upon feeling that sweet pain… Your figure, trembling in atonement If life is a dream, then death must be awakening. |
私が 地を這い しがみついても 心を重ねて 全てが錆びる 貴方の身体を 運び隠して 水泡の中で ともに眠ろう |
watashi ga chi wo hai shagamitsuitemo kokoro wo kasanete subete ga sabiru anata no karada wo hakobi kakushite suihou no naka de tomo ni nemurou |
Though I cling on, crawling on the ground Our hearts resonate and everything rusts. After I carry off and hide your body Let’s sleep together in nothingness. |
ゆらり 私が堕ちていく 白い指 伸ばして消えた もがき 追いつき 患って 眼を醒まし 崩れる 心が優しく |
yurari watashi ga ochiteiku shiroi yubi nobashite kieta mogaki oitsuki wazuratte me wo samashi kuzureru kokoro ga yasashiku |
As I sway, I’m falling. White fingers reached out and then disappeared. Struggling, catching up, suffering. Eyes open, my crumbling heart is kind. |
火蛍(ホタル)の 独り子が 記憶をかじる きら きらり 燃えてく 鈍色(ニビイロ)なみだ 私を 抱きしめて ともに燃やして 消えたい きえてゆく わたしじしんが…… |
hotaru no hitorigo ga kioku wo kajiru kira kirari moeteku nibiiro namida watashi wo dakishimete tomo ni moeyashite kietai kieteyuku watashi jishin ga… |
A lone young firefly nibbles on my memories. Glistening, the dark grey tears are burning. Enveloping me, and burning up with me. I want to disappear, I’m disappearing, by myself… |
のたうち ひとひら ばらをはきだす くずれる せかいが とてもきれいで |
notauchi hitohira bara wo hakidasu kuzureru sekai ga totemo kirei de |
Writhing, I spit out a single rose petal. The collapsing world is so very beautiful. |
ちをはき もがいたほととぎす ゆめのなか たゆたう わらう せいをわずらい くちてゆく ねむらせて わたしのからだをかえして |
chi wo haki mogaita hototogisu yume no naka tayutau warau sei wo wazurai kuchiteyuku nemurasete watashi no karada wo kaeshite |
The bird that coughed up blood, struggling, floats smiling in a dream. Suffering from life, I am decaying. Let me sleep – give my body back. |
ゆらゆら きりのさき あのこもれびが きらきらり わたしに そえるのいばら ふらふら みちのさき いとしいかげが くらくらり あおいろ くちびるをかむ ららら…… |
yurayura kiri no saki ano komorebi ga kirakirari watashi ni soeru noibara furafura michi no saki itoshii kage ga kurakurari aoi no kuchibiru wo kamu lalala…… |
Swaying, beyond the mist, that light through the trees Glistening, is the many-flowered rose I’m wearing. Faltering, beyond the path, a dear shadow Reeling, chewing on blue lips. Lalala… |
| ||
– Kasha would be written as 火車, but apparently クハシヤ has also been used. – Let’s sleep together in nothingness: The “nothingness” here is written as 水泡 which is literally “foam” but tends to be used symbolically like this. | ||