• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: ケロ⑨destiny: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(Editted the Rurouni Kenshin's reference)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 228: Line 228:
* I borrowed one from the fox—The fox is [[Ran Yakumo]]. She has nine tails and so Suwako borrows one, though whether that's actually possible is uncertain.
* I borrowed one from the fox—The fox is [[Ran Yakumo]]. She has nine tails and so Suwako borrows one, though whether that's actually possible is uncertain.
* "Tokoro de, kono shimenawa dou omou?" "...tottemo futoi to omoimasu."—This quote is derived from a homoerotic manga, [[Wikipedia:Kuso Miso Technique|Kuso Miso Technique]] (くそみそテクニック), "By the way, look at my balls. What do you think of them?" "So...big..." (「ところで俺のキンタマをみてくれ こいつをどう思う?」「すごく‥大きいです‥」). The dialogue in this odd manga is seen as having very good tempo and unique comical character, although what they do is very vulgar and erotic. It was first appraised on a BBS site, [http://strangeworld-honten.com/cgi-bin/bbs.cgi/ Ayashii World] (あやしいわーるど) ([http://pushd.org/ link collection]), and then [[Wikipedia:2channel|2channel]], and now Nico Nico Douga.
* "Tokoro de, kono shimenawa dou omou?" "...tottemo futoi to omoimasu."—This quote is derived from a homoerotic manga, [[Wikipedia:Kuso Miso Technique|Kuso Miso Technique]] (くそみそテクニック), "By the way, look at my balls. What do you think of them?" "So...big..." (「ところで俺のキンタマをみてくれ こいつをどう思う?」「すごく‥大きいです‥」). The dialogue in this odd manga is seen as having very good tempo and unique comical character, although what they do is very vulgar and erotic. It was first appraised on a BBS site, [http://strangeworld-honten.com/cgi-bin/bbs.cgi/ Ayashii World] (あやしいわーるど) ([http://pushd.org/ link collection]), and then [[Wikipedia:2channel|2channel]], and now Nico Nico Douga.
* Ciruno no umami—This is derived from the Spanish translation of the anime ''[[Wikipedia:Rurouni Kenshin|Rurou ni Kenshin]]: Futae no Kiwami'' (Mastery of the Two Layers). This version of the anime has many unexpectedly dull or comical scenes, thanks to the performance of the voice actor for [[Wikipedia:Sagara Sanosuke|Sanosuke]] being either too wooden or overblown. In one particular scene, Sanosuke, the best friend of the main hero, lashes out at [[Wikipedia:Shishio Makoto|a boss competitor]], saying, "Futae no Kiwami! Yaaahhh!" The Spanish voice actor's performance makes the phrase sound particularly funny.
* Ciruno no umami— A reference from a special punching technique from ''[[Wikipedia:Rurouni Kenshin|Rurouni Kenshin]]'', or ''Samurai X'' in Sony's distribution and some other countries, called ''Futae no Kiwami'' (lit. Mastery of the Two Layers). It becomes a Nico Nico Douga meme due to the performance of the Media Blaster's English dub's voice actor for [[Wikipedia:Sagara Sanosuke|Sanosuke Sagara]], [[Wikipedia:Lex Lang|Lex Lang]], being either too wooden or overblown. In one particular scene, Sanosuke, the best friend of the main hero, lashes out at the main antagonist of the Kyoto arc, [[Wikipedia:Shishio Makoto|Makoto Shishio]], saying, "Futae no Kiwami! Yaaahhh!". Lang's performance makes the phrase sound particularly funny.
* The line "Boushi no naka ni dare mo i-ma-se-n-yo", along with its accompanying image in the flash video, is a parody of one of Katsura Kotonoha's final lines in the anime ''School Days''.
* The line "Boushi no naka ni dare mo i-ma-se-n-yo", along with its accompanying image in the flash video, is a parody of one of Katsura Kotonoha's final lines in the anime ''School Days''.
* "Nice Boat death" is a pun on "death" and the polite sentence-ending verb "desu".
* "Nice Boat death" is a pun on "death" and the polite sentence-ending verb "desu".

Revision as of 17:58, 18 July 2022

Ribbit⑨destiny by Silver Forest
Additional Info
Original Romanized Translation

先生!チルノはチルノはチルノはチルノは チルノはおやつに入りますか?

Sensei! Chiruno wa oyatsu ni hairimasu ka?

Teacher! Are we gonna have Cirno as a snack?

ケロケロケロケロケロケロケロケロ ケロケロケロケロケロケロケロケロ

Kero-kero-kero-kero-kero-kero-kero-kero kero-kero-kero-kero-kero-kero-kero-kero Kero-kero-kero-kero-kero-kero-kero-kero kero-kero-kero-kero-kero-kero-kero-kero

Ribbit ribbit ribbit ribbit ribbit ribbit ribbit ribbit ribbit ribbit

⑨チルノは美味しそうだけど 神奈子のお粥で我慢しとこう 太らせて食べるのだ

Marukyuu Chiruno wa oishisou dakedo Kanako no okayu de gaman shitokou Futorasete taberu no da

Even though Cirno, the circle-nine, looks really tasty, I have to control myself and now eat Kanako's rice gruel instead. I'll eat her after she gets fatter!

食物連鎖の頂点目指して 今日も修行だ石段ぴょこぴょこ 蛙飛びだ~ (ぴょんぴょん)

Shokumotsurensa no chouten mezashite kyou mo shugyou da Ishidan pyoko-pyoko kaeru tobi da~

I'm aiming for the top of the food chain, so today I'm training again, Frog-leaping up the shrine stairs~!

ケロロケロロケロ ケロロケロロケロ ケロロケロロケロ ケロロケロロケロ ケロロケロロケロ ケロロケロロケロ ケロロケロロケロ ケロロケロロケロ (けろけろするな~) ケロロケロロケロ ケロロケロロケロ ケロロケロロケロ ケロロケロロケロ ケロロケロロケロ ケロロケロロケロ ぴょ~ん

Keroro-keroro-kero keroro-keroro-kero keroro-keroro-kero keroro-keroro-kero keroro-keroro-kero keroro-keroro-kero keroro-keroro-kero keroro-keroro-kero (Kero-kero suruna!) Keroro-keroro-kero keroro-keroro-kero keroro-keroro-kero keroro-keroro-kero keroro-keroro-kero keroro-keroro-kero keroro-keroro-kero (Pyo~n!)

Ribbit ribbit ribbit ribbit ribbit ribbit ribbit ribbit ribbit ribbit (Stop ribbitin'!) Ribbit ribbit ribbit ribbit ribbit ribbit ribbit ribbit ribbit ribbit (Boi~ng!)

蛙が (あうあ) けろけろ (あ、あ) 雨にも負けず 寒いと (あうあ) 冬眠 (あ、あ) ミシャクジさまdestiny (あうあうハイハイ) 蛙が (あうあ) ぴょこぴょこ (あ、あ) 風にも負けず (ハイハイ) 尻尾は (あうあ) にょろにょろ (あ、あ) オタマジャクシdestiny (あうあうハイハイ)

Kaeru ga kero-kero ame ni mo makezu Samui to toumin mishakujisama destiny Kaeru ga pyoko-pyoko kaze ni mo makezu Shippo wa nyoro-nyoro otamajakushi destiny

All the frogs go ribbit-ribbit and won't lose even to rain. When it gets cold, they hibernate—it's the Mishakuji-sama destiny! All the frogs go jumping around and won’t lose even to wind. Their tails go wiggling around—it's the tadpole destiny!

射命丸によりますと今日未明 (な な nice boat. 諏訪湖でnice boat.) 悪質なガンキャノ○が (な な nice boat. 諏訪湖でnice boat.) 横綱みたいなファンネルを使い (な な nice boat. 諏訪湖でnice boat.) ワキ巫女霊夢と一体となって (な な nice boat. 諏訪湖でnice boat.) 見事なハーモニーを奏でました

Shameimaru ni yorimasu to kyou mimei... (Ni-ni-nice boat Suwako de nice boat) ...Akushitsu na gankyanon ga... (Ni-ni-nice boat Suwako de nice boat) ...Yokozuna mitai na fanneru wo tsukai... (Ni-ni-nice boat Suwako de nice boat) ...Waki miko Reimu to ittai to natte... (Ni-ni-nice boat Suwako de nice boat) ...Migoto na haamonii wo kanademashita. (Ni-ni-nice boat Suwako de nice boat)

According to Shameimaru, this morning... (Ni- Ni- Nice Boat! Suwako's Nice Boat!) ...A vicious Guncannon... (Ni- Ni- Nice Boat! Suwako’s Nice Boat!) ...Using a funnel maneuver like a sumo wrestler's... (Ni- Ni- Nice Boat! Suwako's Nice Boat!) ...Symmetrically docked with the armpit-miko Reimu... (Ni- Ni- Nice Boat! Suwako's Nice Boat!) ...And played a magnificent harmony. (Ni- Ni- Nice Boat! Suwako’s Nice Boat!)

帽子の中には 蛙がぴょこぴょこ 取るとあふれ出す無限蛙 横綱にゃ負けないぞ (徹子)

Boushi no naka ni wa kaeru ga pyoko-pyoko Toru to afuredasu mugen-gaeru Yokozuna nya makenai zo (Tetsuko!)

The frogs are jumping inside my hat. If I take it off, the frogs start coming off endlessly I won't lose to that Sumo wrestler! (Tetsuko!)

にょろにょろ蛇には 尻尾があるけど 無いから藍に借りてきたよ 装備したよ~ん にょろ~ん

Nyoro-nyoro hebi ni wa shippo ga aru kedo Nai kara kitsune ni karite-kita yo soubi shita yo~n

The wiggling snakes have tails, But I don’t have any, so I borrowed one from the fox and equipped it~!

※サビ繰り返し

Kaeru ga kero-kero ame ni mo makezu Samui to toumin mishakujisama destiny Kaeru ga pyoko-pyoko kaze ni mo makezu Shippo wa nyoro-nyoro otamajakushi destiny

All the frogs go ribbit-ribbit and won't lose even to rain. When it gets cold, they hibernate—it's the Mishakuji-sama destiny! All the frogs go jumping around and won’t lose even to wind. Their tails go wiggling around—it's the tadpole destiny!

ところでこのしめ縄、どう思う? チルノノウマミ とっても太いと思います ウマミノチルノ 帽子の中に 誰もいませんよ

Tokorode, kono shimenawa dou omou? (Chiruno no umami) Tottemo… futoi to omoimasu. (Umami no Chiruno!) Boushi no naka ni dare mo i-ma-se-n-yo?

So, what do you think of these shrine ropes? (Good taste of Cirno) I think they're very...big. (Cirno of good taste!) There's n-o o-n-e inside this hat, is there?

※サビ繰り返し

Kaeru ga kero-kero ame ni mo makezu Samui to toumin mishakujisama destiny Kaeru ga pyoko-pyoko kaze ni mo makezu Shippo wa nyoro-nyoro otamajakushi destiny

All the frogs go ribbit-ribbit and won't lose even to rain. When it gets cold, they hibernate—it's the Mishakuji-sama destiny! All the frogs go jumping around and won’t lose even to wind. Their tails go wiggling around—it's the tadpole destiny!

オタマジャクシdestiny

Otamajakushi destiny

Tadpole destiny!

nice boatです? いいえケフィアです

Nice Boat desu? Iie, kefia desu.

Nice boat? No, that's Kefir.

  • This song includes many parody of megahit videos from Nico Nico Douga, the Japanese counterpart of Youtube. The singer of this song is also a very popular girl, Ameko (あめこ), which is an anonym of doujin singer Merami Pop, (めらみぽっぷ).
  • "Teacher! Are we going to have Cirno as a snack?"—This is derived from a Japanese typical phrase, "Teacher! Are we going to have bananas as a snack?" (Sensei! Banana wa oyatsu ni hairimasuka?) Japanese people often see or hear that phrase said by elementary school students who are planning a school trip, but the phrase has been around so long that comes across as hackneyed now.
  • Stop ribbitin'!—This line is derived from "Stop broodin' on!" (kuyo-kuyo suruna!) , which is a line from Let's Go, Yin-yang Master! (レッツゴー!陰陽師), music used as BGM in the PS-2 fighting game Shin Gouketsuji Ichizoku: Bonnou Kaihou (新豪血寺一族 -煩悩解放-, "The Gouketsuji Clan: Release Desire). A video based on the game, featuring dancing and singing yin-yang masters, was a megahit on Nico Nico Douga.
  • Ame ni mo makezu, kaze ni mo makezu—These lines are derived from the Japanese poem Ame ni mo Makezu (雨にも負けず, "Not Losing to the Rain"), written by Kenji Miyazawa (宮沢賢治). This poem is said to illustrate Miyazawa's spiritual desire to be humble, simple, poor but praiseworthy.
  • Mishakuji-sama is a mythical serpent god that is said to live in Suwa Lake.
  • Kanako is often compared to a Guncannon because of her onbashira logs.
  • Tetsuko!—This phrase is derived from "Let's go, Yin-yang Master!" A subbing person thought "rettsu go" (let's go) was similar to "Tetsuko", who is a famous TV personality, Tetsuko Kuroyanagi (黒柳徹子). Then the joke about hearing it wrong became popular. Some Nico Nico Douga fans typically like jokes about mishearing words or making puns, and often add them in to videos or video comments.
  • We hope we don't have to explain the "Nice Boat" meme, because we wouldn't know where to start... Anyway, it can refer to the death end of the anime School Days. [1]
  • I borrowed one from the fox—The fox is Ran Yakumo. She has nine tails and so Suwako borrows one, though whether that's actually possible is uncertain.
  • "Tokoro de, kono shimenawa dou omou?" "...tottemo futoi to omoimasu."—This quote is derived from a homoerotic manga, Kuso Miso Technique (くそみそテクニック), "By the way, look at my balls. What do you think of them?" "So...big..." (「ところで俺のキンタマをみてくれ こいつをどう思う?」「すごく‥大きいです‥」). The dialogue in this odd manga is seen as having very good tempo and unique comical character, although what they do is very vulgar and erotic. It was first appraised on a BBS site, Ayashii World (あやしいわーるど) (link collection), and then 2channel, and now Nico Nico Douga.
  • Ciruno no umami— A reference from a special punching technique from Rurouni Kenshin, or Samurai X in Sony's distribution and some other countries, called Futae no Kiwami (lit. Mastery of the Two Layers). It becomes a Nico Nico Douga meme due to the performance of the Media Blaster's English dub's voice actor for Sanosuke Sagara, Lex Lang, being either too wooden or overblown. In one particular scene, Sanosuke, the best friend of the main hero, lashes out at the main antagonist of the Kyoto arc, Makoto Shishio, saying, "Futae no Kiwami! Yaaahhh!". Lang's performance makes the phrase sound particularly funny.
  • The line "Boushi no naka ni dare mo i-ma-se-n-yo", along with its accompanying image in the flash video, is a parody of one of Katsura Kotonoha's final lines in the anime School Days.
  • "Nice Boat death" is a pun on "death" and the polite sentence-ending verb "desu".
  • The kefir thing comes from a Japanese commercial. Its last phrase, "Yogurt? No, that's Kefir," is apparently considered extremely catchy.
  • Aua! A, A! Au~ Au~ Hai☆Hai!—This phrase is derived from Kotoko's song, for example "Kyururun kiss de Jumbo" (きゅるるんkissでジャンボ♪♪). This song is sung by a J-pop singer.