• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: コウフクアイロニー

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search


Ironic Happiness by ShinRa-Bansho
Original Romanized Translation

この美しい世界に唾を吐きかけて ツいてないや 不平等だってさ あれ違ったか? とある人の不幸を肴にしては 良かった あの人よりは ずっとマシと微笑(わら)う そうだろう そうだろう 結局のとこは そうだろう そうだろう 最低なもんさ そうだろう そうだろう 自分以外全て いっそどん底ならきっと 幸せだ

kono utsukushii sekai ni tsuba wo haki kakete tsuitenai ya fubyoudou datte sa are chigatta ka? toaru hito no fukou wo sakana ni shite wa yokatta ano hito yori wa zutto mashi to warau sou darou sou darou kekkyouku no toko wa sou darou sou darou saitei na mon sa sou darou sou darou jibun igai subete isso don zoko nara kitto shiawase da

They spit on this beautiful world thinking they’re not lucky and it’s all unfair. Am I wrong? They laugh at the misfortune of others. They smile and think “Awesome, I’m so much better than them.” That’s right, that’s right. In the end… That’s right, that’s right. They’re awful. That’s right, that’s right. They’re happier if everything other than them is at rock bottom.

誰よりも 誰よりも 幸福になろう いつかは実るさ 僕だけはきっと もっともっと もっとだって 信じ続けて モノに塗れては 安堵してるのさ

dare yori mo dare yori mo koufuku ni narou itsuka wa minoru sa boku dake wa kitto motto motto motto datte shinji tsuzuke mono ni mamirete wa ando shiteru nosa

I’ll be happier, happier than anyone else. It’ll bear fruit someday, for only me. I’ll keep believing even harder, even harder. I surround myself with things and am relieved.

あなたは今誰よりも幸せですか? 不幸せだと思うのはなぜですか? もっと金があれば 恋人がいれば そうやって誰しも皆 言い訳をしてる

anata wa ima dare yori mo shiawase desu ka? fu-shiawase da to omou no wa naze desu ka? motto kane ga areba koibito ga areba sou yatte dare yori shimo minna ii wake wo shiteru

Are you happier than anyone else now? Then why do you think you’re unhappy? If only I had more money or a partner… Everyone makes those sorts of excuses.

そうだろう そうだろう 結局のとこは そうだろう そうだろう ひどく疲れたよ そうなろう そうなろう なんもない僕は なんて 他の誰よりもずっと 不幸だ

sou darou sou darou kekkyoku no doko wa sou darou sou darou hidoku tsukareta yo sou narou sou narou nan mo nai boku wa nante hoka no dare yori mo zutto fukou da

That’s right, that’s right. In the end… That’s right, that’s right. I’m worn-out. That’s how it is, that’s how it is. I’m nothing. Why am I always so much less fortunate than anyone else?

満たされた 顔〈ツラ〉見せて 誰かが笑う 僕だけが どうして 嗚呼 不公平だ あれもあってこれもあってすべて手にして 大事なとこだけ 満たされない そう どこまでもちっぽけなコウフクアイロニー

mitasareta tsura misete dareka ga warau boku dake ga doushite aa fukouhei da are mo atte kore mo atte subete te ni shite daiji na toko dake mitasarenai sou doko made mo chippoke na koufuku aironii

Someone smiles and looks fulfilled. Ah, why are things only unfair for me? I’ve got this and that and everything else. Only the most important part remains unfulfilled. Yeah, it’s all so tiny. It’s ironic happiness.

そうだろう そうだろう なんで笑えるの? そうだろう そうだろう なんもないくせに 本当は 僕こそ 空っぽだ 勝つことが幸福の定義だったはずだろ?ツいてないや

sou darou sou darou nande waraeru no? sou darou sou darou nan mo nai kuse ni hontou wa boku koso karappo da katsu koto ga koufuku no teigi datta hazu daro? tsuitenai ya

That’s right, that’s right. Why can they smile? That’s right, that’s right. Even though they’re nothing. Y’know, I’m the one who’s empty. Winning is the definition of happiness, right? I’m out of luck.

あの頃に描いてた 幸せの地図 全部上手くとは行かないけれど 一億万の幸せ カタチはそれぞれで なんだかとても苦しい 誰だって 君だって 幸せなのさ 僕だけがそれに全力で抗って 人並みでいいだなんて嘘をついては 積み上げた理想に溺死する 幸せのウサギはもういない ずっと側にいるのに気づかないまま

ano koro ni egaiteta shiawase no chizu zenbu umaku to wa ikanai keredo ichioku-nen no shiawase katachi wa sore zore de nandaka totemo kurushii dare datte kimi datte shiwasae nano sa boku dake ga sore ni zenryoku de aragatte hitonami de ii da nante uso wo tsuite wa tsumi ageta risou ni dekishi suru shiawase no usagi wa mou inai zutto kawa ni iru noni kizukanai mama

I drew a map of happiness back then but it’s not all going to plan. Still, there’s a hundred million forms of happiness. It’s kinda painful. Everyone, even you, is happy. I’m the only one who resisted it with all my might. I lied, saying I was happy with being average and I drown in a pile of ideals. The rabbit of happiness isn’t here anymore. They were there all the time, but I never noticed.

Lyrics source: Translated by Releska.