• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: タイニーリトル・アジアンタム

From Touhou Wiki
Revision as of 10:13, 13 March 2015 by Mekou (talk | contribs) (Added page with original, romanized and translated lyrics.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Fraud, I promise by ShibayanRecords
Featured in:
STAL-1301.jpg
TOHO BOSSA NOVA 2
Original Romanized Translation

昨日ママが読んでくれた御伽噺は お姫さまと王子さまが しあわせなキスをしたんだけど わたしまだあまい恋ぜんぜんわかんなくて 夢をみたの 夢をみるの だいすきなジンジャーブレッドのこと 彼はぺこりとお辞儀してわたしに訊いた 「どこへ行くの?」 「なにをするの?」 わたしなにも言えなくて泣いたの 俯いたこのおでこトントン叩いたのは きみなのかな? 違うのかな? 目を開けたいのに まだ怖いんだ

kinou mama ga yonde kureta otogibanashi wa ohimesama to oujisama ga shiawase na kisu wo shitan da kedo watashi mada amai koi zenzen wakannakute yume wo mita no yume wo miru no daisuki na jinjaabureddo no koto kare wa pekori to ojigi shite watashi ni kiita 「doko he yuku no?」「nani wo suru no?」 watashi nani mo ienakute naita no utsumuita kono odeko tonton tataita no wa kimi nano kana? chigau no kana? me wo aketai no ni mada kowain da

In the fairy tale mama read to me yesterday The princess and the prince Shared a kiss of love, but I still don’t understand sweet romance. I had a dream. I’m dreaming Of beloved gingerbread. That man quickly bowed his head, and asked me: “Where are you going?” “What are you doing?” I couldn’t say anything, and I cried. The one who started rap-tap-tapping on my downcast brow… Was it you, I wonder? Am I wrong, I wonder? I want to open my eyes, but I’m still scared…

夕焼けってなんだかさみしい お願い、待って もうすぐもっともっと呼ぶから あたりまえみたいな言葉なんてやめてよ だってほしいの、ほんとの気持ちだけ まだ、まだ、こどもだって言うんでしょ わかってるの 変わりたいの だけどね そっとそっと教えて 新しい世界の鍵回して 背中を抱きしめたい、なんてね ちょっと幼いって知ってるもん…

yuuyake tte nan da ka samishii onegai, matte mou sugu motto motto yobu kara atarimae mitai na kotoba nante yamete yo datte hoshii no, honto no kimochi dake mada, mada, kodomo datte iun desho wakatteru no kawaritai no dakedo ne sotto sotto oshiete atarashii sekai no kagi mawashite senaka wo dakishimetai, nante ne chotto osanai tte shitteru mon…

Sunset… somehow, it’s sad. Please, wait for me, Because I’ll call for you lots and lots very soon… Stop saying things that seem so ordinary! After all, I just want your true feelings. You say I’m still just a child, right? I know that! I want to change, though. Please teach me, softly, softly… Turn the key to a new world. I want to hug you from behind, or something like that. I know I’m just a bit immature…

ふわふわ空に浮かぶキャンディポット 雲のお城で踊ろう 魔法をちょっとだけかけたら 王子さまに会えるの…

fuwa fuwa sora ni ukabu kyandi potto kumo no oshiro de odorou mahou wo chotto dake kaketara oujisama ni aeru no…

A candy pot floats in the fluffy sky. Let’s dance in the castle in the clouds! If I cast just a little magic, I can meet my prince…

夢見てること知ってるよ でもきみがほんとに王子さまだったなら きっとドレスもガラスのくつも 好きになれるはずなの…

yume miteru koto shitteru yo demo kimi ga honto ni oujisama datta nara kitto doresu mo garasu no kutsu mo suki ni nareru hazu nano…

I know I’m dreaming! But if you were a real prince, I’d surely be able to get used to Dresses and glass slippers…

ねえ、きみがもう一度笑ったら 今度はきっとわたしもわかる気がするの ドリップしたコーヒーはまだ苦い お砂糖ちょっと溶かして飲んだら言えるかな ねえ、ママみたいにきれいに なれるのかな わかんないな だからね リップはグロスだけ 薄いくちびるなんて好きじゃないかな… どうすればいいの? だって、もう、きみの意地悪な声がする…

nee, kimi ga mou ichido warattara kondo wa kitto watashi mo wakaru ki ga suru no dorippu shita koohii wa mada nigai osatou chotto tokashite nondara ieru kana nee, mama mitai ni kirei ni nareru no kana wakannai na dakara ne rippu wa gurosu dake usui kuchibiru nante suki ja nai kana… dou sureba ii no? datte, mou, kimi no ijiwaru na koe ga suru…

Hey, if you smile once more, I think this time, I feel like I’ll be able to understand as well. That drip coffee is still bitter. If I dissolve a bit of sugar in it and drink it, I wonder if I’ll be able to say it? Hey, I wonder if I’ll be As pretty as mama one day? I don’t know – that’s why… My lips are just glossed. I wonder if you don’t like thin, pale lips…? What should I do? Because you’re already speaking with that wicked voice…

Translated by Releksa