• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: トキトマレ: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (Created page with "{{Lyrics |group=Buta-Otome |titlejp=トキトマレ |titlerom=Toki tomare |titleen=Stop time |length=03:58 |arranger=コンプ |lyricist=コンプ |vocalist=ランコ |other_...")
 
No edit summary
 
(3 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Lyrics
{{Lyrics
|group=[[Buta-Otome]]
|group=[[BUTAOTOME]]
|titlejp=トキトマレ
|titlejp=トキトマレ
|titlerom=Toki tomare
|titlerom=Toki tomare
|titleen=Stop time
|titleen=Stop time
|length=03:58
|length=03:58
|arranger=コンプ
|arranger={{コンプ}}
|lyricist=コンプ
|lyricist={{ランコ}}
|vocalist=ランコ
|vocalist={{ランコ}}
|other_staff=
* piano: パプリカ
|source=
|source=
*original title: {{lang|ja|メイドと血の懐中時計}}
*original title: {{lang|ja|メイドと血の懐中時計}}
Line 18: Line 16:
零れたミルク もう 戻らない
零れたミルク もう 戻らない
小さな掌を取って 私は踊るの
小さな掌を取って 私は踊るの
運命の糸 手操らずに 心を寄せて
運命の糸 手繰らずに 心を寄せて
私の色が紅となるならば 直ぐに染め上げて
私の色が紅となるならば 直ぐに染め上げて
闇夜をはしる 風の時間を止める
闇夜をはしる 風の時間を止める
Line 28: Line 26:
微笑む口元に咲いた 花びらを拭う
微笑む口元に咲いた 花びらを拭う
切なる夢の頂きに 声を預けて
切なる夢の頂きに 声を預けて
貴方の色が薄れ行くならば この身を捧げる
貴方の色が薄れゆくならば この身を捧げる
失くせないモノぎゅっと握りしめて
失くせないモノぎゅっと握りしめて
涙をふと思い出す
涙をふと思い出す
欠ける月が憂いを含んだまま
欠ける月は憂いを含んだまま
壊れた時計を沈む
壊れた時計と沈む
|kan3=
|kan3=
闇夜をはしる 風の時間を止める
闇夜をはしる 風の時間を止める
Line 41: Line 39:


|rom1=
|rom1=
koboreta ''miruku'' mou modoranai
chiisana tenohira wo totte watashi wa odoru no
unmei no ito tagurazu ni kokoro wo yosete
watashi no iro ga aka to naru naraba sugu ni someagete
yamiyo wo hashiru kaze no toki wo tomeru
anata no kage dakitomete
michiru tsuki wo tataeta sono hitomi ga
kumoranu you ikiteiku
|rom2=
|rom2=
kotoba ga tozashita michi fumishimete
hohoemu kuchimoto ni saita hanabira wo nuguu
setsunaru yume no itadaki ni koe wo azukete
anata no iro ga usureyuku naraba kono mi wo sasageru
nakusenai ''mono'' gyutto nigirishimete
namida wo futo omoidasu
kakeru tsuki wa urei wo fukunda mama
kowareta tokei to shizumu
|rom3=
|rom3=
yamiyo wo hashiru kaze no toki wo tomeru
anata no kage dakitomete
michiru tsuki wo tataeta sono hitomi ga
kumoranu you ikiteiku
anata no tame ni


|eng1=
|eng1=
Line 69: Line 88:
All for your sake
All for your sake


|unromanized=Y
|notes=
|notes=
''[http://kafkafuura.wordpress.com/2010/06/20/time-stop/ Translated by Kafka Fuura]''
''[http://kafkafuura.wordpress.com/2010/06/20/time-stop/ Translated by Kafka Fuura]''
}}
}}

Latest revision as of 18:38, 27 September 2016

Stop time by BUTAOTOME
Original Romanized Translation

零れたミルク もう 戻らない 小さな掌を取って 私は踊るの 運命の糸 手繰らずに 心を寄せて 私の色が紅となるならば 直ぐに染め上げて 闇夜をはしる 風の時間を止める 貴方の影抱きとめて 満ちる月をたたえたその瞳が 曇らぬよう生きていく

koboreta miruku mou modoranai chiisana tenohira wo totte watashi wa odoru no unmei no ito tagurazu ni kokoro wo yosete watashi no iro ga aka to naru naraba sugu ni someagete yamiyo wo hashiru kaze no toki wo tomeru anata no kage dakitomete michiru tsuki wo tataeta sono hitomi ga kumoranu you ikiteiku

Spilt milk won’t return to its cup I take your small hand in mine and dance The thread of fate, without manipulation, pulls in my heart If my color must be crimson, then I’ll immediately dye myself I dash through the dark night, stopping the winds of time I embrace and accept your shadow I will live on so your eyes, filled to the brim With the flawless moon will never cloud over

言葉が閉ざした道 踏みしめて 微笑む口元に咲いた 花びらを拭う 切なる夢の頂きに 声を預けて 貴方の色が薄れゆくならば この身を捧げる 失くせないモノぎゅっと握りしめて 涙をふと思い出す 欠ける月は憂いを含んだまま 壊れた時計と沈む

kotoba ga tozashita michi fumishimete hohoemu kuchimoto ni saita hanabira wo nuguu setsunaru yume no itadaki ni koe wo azukete anata no iro ga usureyuku naraba kono mi wo sasageru nakusenai mono gyutto nigirishimete namida wo futo omoidasu kakeru tsuki wa urei wo fukunda mama kowareta tokei to shizumu

I tread down the road closed off by words I wipe the flower petals that have blossomed on your smiling lips I leave my voice to the climax of this earnest dream If your color ever will fade, I’ll sacrifice my body I cling tightly to such things I cannot lose and Unexpectedly I remember tears.. The fragmented moon, while holding in it grief Sinks down into a broken watch

闇夜をはしる 風の時間を止める 貴方の影抱きとめて 満ちる月をたたえたその瞳が 曇らぬよう生きていく 貴方のために

yamiyo wo hashiru kaze no toki wo tomeru anata no kage dakitomete michiru tsuki wo tataeta sono hitomi ga kumoranu you ikiteiku anata no tame ni

I dash through the dark night, stopping the winds of time I embrace and accept your shadow I will live on so your eyes, filled to the brim With the flawless moon will never cloud over All for your sake

Translated by Kafka Fuura