Lyrics: ネクロジカライズ
Neclogicalize by Liz Triangle | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
【胸に零れ落ちる 愛玩Rhapsody】 【器 満ちる時に】 |
[mune ni koboreochiru aigan Rhapsody] [utsuwa michiru toki ni] |
[Inside my heart, scatters my precious Rhapsody] [Until the time this vessel will rise] |
命を知らずに 立ち寄る術など 心共々 壊れないはず無く 魂求めて彷徨う 生者の声に 始まりはしないと 伝わらず |
inochi wo shirazu ni tachiyoru sube nado kokoro tomodomo kowarenai hazu naku tamashii motomete samayou seija no koe ni hajimari wa shinai to tsutawarazu |
I don’t know what’s life, nor the way I stopped Our hearts are supposed to break together My soul is seeking, wandering, with the living’s voices But they won’t go on if you don’t start now |
終焉は 開幕へ Dysmorpho Spectro Apotemno Tanatos assassino Pygmalion 誰もが償う七つのProcess 富士の煙すら届かない |
shuuen wa kaimaku e Dysmorpho Spectro Apotemno Tanatos assassino Pygmalion daremo ga tsugunau nanatsu no Process fuji no kemurisura todokanai |
The end raises the curtain Dysmorpho Spectro Apotemno Tanatos assassino Pygmalion Everyone is redeeming the seventh Process Not even the Fuji’s fumes will get through |
Dead or Alive. Dead or Death. 言葉を交わした 宵闇に 映る胡蝶 黄泉の淵を 覗き込んだ 狂冥桜花【Dis】Dislogicalize 【全て常世の夢 成れの果て】 |
Dead or Alive. Dead or Death. kotoba wo kawashita yoiyami ni utsuru kochou yomi no fuchi wo nozokikonda kyoumei ouka [Dis] Dislogicalize [subete tokoyo no yume nare no hate] |
Dear or Alive. Dead or Death. I talked, in the dusk, when a butterfly is reflected I looked into the depths of the Hades Resonating cherry blossoms [Dis] Dislogicalize [Everything is an eternal dream, the shadow of its past] |
失う事無く 立ち去る術は 最初から全てを 置いていけばいいだけ 警告知らずに戸惑う 亡者の声に 既に終わっていると 伝わらず |
ushinau kotonaku tachisaru sube wa ima kara subete wo oite ikeba ii dake keikoku shirazuni tomadou mouja no koe ni sudeni owatteiru to tsutawarazu |
The way you’ve left is now lost But if everything will go on from now on, it’ll be fine I’m left perplexed, without a warning, with the dead’s voice If it’s already ending, it won’t go on |
楽園は 快楽へ Dysmorpho Spectro Apotemno Tanatos ただ 愛して欲しい Pecatti Dendoro Noso Phobo Normo Zelo この道はいつか奈落へと 逸脱している 忘我の導き ここから先へは逝かせない |
rakuen wa kairaku e Dysmorpho Spectro Apotemno Tanatos tada ai ga hoshii Pecatti Dendoro Noso Phobo Normo Zelo kono michi wa itsuka naraku no michibiki itsudatsu shiteiru bouga nomichibiki koko kara saki e wa ikasenai |
The paradise, to the pleasure Dyrmorpho Spectro Apotemno Tanatos But I want love Pecatti Dendoro Noso Phobo Normo Zelo This path someday will lead me to hell I’m deviating, the ecstasy’s guidance From here I won’t go where I was |
Ashes to Ashes. Dust to Dust. 夢にまで見てた 永久に 堕ちる胡蝶 黄泉の淵を 覗き込んだ 狂冥桜花【さぁ】幕が降りる |
Ashes to Ashes. Dust to Dust. yume ni made miteta tokoshie ni ochiru kochou yomi no fuchi wonozokikonda kyoumei ouka [saa] maku ga oriru |
Ashes to Ashes. Dust to Dust. Till when in a dream I saw a butterfly falling forever I looked into the depths of the Hades Resonating cherry blossoms [Yes] drop the curtain |
誰もが望む 喜怒楽哀情 誰もがその身に溺れる 欲色扇情 消えた 伽藍堂 |
daremo ga nozomu kido raku aijou daremo ga sono mi ni obore yoku shiki senjou kieta garandou |
Everyone sees joy, anger, happiness and sadness Everyone drowns inside that body, wonderfully died in greed The temple disappeared |
Dead or Alive. Dead or Death. 涙を流した 冥々に 朽ちる胡蝶 黄泉の淵を 覗き込んだ 生者の華胥【ただ】ただ いつか 君は 見つけたのだろう 妖しくも 散る桜を 今は 此処が 黄泉路の門 狂冥桜花【散り】散り【Dis】Neclogicalize |
Dead or Alive. Dead or Death. namida wo nagashita meimeini kuchiru kochou yomi no fuchi wo nozokikonda seija no kasho [tada] tada itsuka kimi wa mitsuketa no darou ayashikumo chiru sakura wo ima wa koko ga yomiji no kado kyoumyou ouka [chiri] chiri [Dis] Neclogicalize |
Dead or Alive. Dead or Death. I cried, in the darkness, when the butterfly rotted I looked into the depths of the Hades It’s the living’s perfect place [But] but One day you’ve been able to discover it The charming, scattered cherry tree Now, this place has become the gate to hell Resonating cherry blossoms [Scatter] scatter [Dis] Neclogicalize |
| ||
Translator's Notes “胸に零れ落ちる / Inside my heart”; the term which accompanies “Rhapsody” isn’t “precious”, but “treasured”, “caring for”. But as for me, “precious” has a better impact over the meaning. “狂冥桜花 / Resonating”; I haven’t found anything around about “狂冥 (Kyoumei)”, aside “幻想狂冥奇譚”, and I have no idea if it’s supposed to be related with something particular or not. Anyway, “kyoumei” written with different kanji means “Resonate”. | ||