• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: ピンククラゲと、そっと、キスをした。: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
mNo edit summary
 
Line 76: Line 76:


| eng1          =
| eng1          =
<ref>This translation was done by Releska [https://releska.com/2020/10/17/i-gently-kissed-a-pink-jellyfish/ here], who did the translation for Shinra-Bansho's promotional MV for this album.</ref>I crammed one in and lost one. I cram two in and they’re dyed white.
I crammed one in and lost one. I cram two in and they’re dyed white.
The cold ice remains unmelting. They’re just words that can’t be exchanged now.
The cold ice remains unmelting. They’re just words that can’t be exchanged now.
| eng2          =
| eng2          =
Line 103: Line 103:
Small sparks scatter with the water and moon, gently, forever.
Small sparks scatter with the water and moon, gently, forever.
Ah, ah…
Ah, ah…
| lyrics_source =
[https://releska.com/2020/10/17/i-gently-kissed-a-pink-jellyfish/ Translation] by Releska.
| notes        =
| extra_info    =
}}
}}

Latest revision as of 10:02, 18 July 2021


I Softly Kissed a Pink Jellyfish. by 森羅万象
Original Romanized Translation

一つ詰んで 一つ失った 二つ詰んで 白く染まっていく 冷たい氷が溶けないまま もう交わせない言葉だけ

hitotsutsunde hitotsu ushinatta futatsutsunde shirokusomatteiku tsumetai kooriga tokenaimama mou kawasenai kotobadake

I crammed one in and lost one. I cram two in and they’re dyed white. The cold ice remains unmelting. They’re just words that can’t be exchanged now.

誰かの信号 うずくまってそっぽ向いてた「変われたよ」なんてね 言えなくて顔を上げた 強がりな空へ 走り出した 遠く蒼の世界憧れてた泡沫は 風に消えた 待ち焦がれた 夜明け色 もう来ないから 浮かぶ 虹の花 ピンククラゲと、そっと、キスをした

darekano shingou uzukumatta soppomuiteta kawaretayonantene ienakutekao oageta tsuyogarina sorae hashiridashita tookuaonosekai akogareteta utakatawa kazenikieta machikogareta yoakeiro moukonaikara ukabu nijinohana Pink kurage to sotto Kiss o shita

Faced with someone’s signals, I cowered and looked the other way: “I could change.” I couldn’t say it and raised my head to a sky of bluffs. I started running. The bubbles longing for the distant blue world vanished in the wind. The long-awaited colours of daybreak won’t come so rainbow flowers float. I gently kissed a pink jellyfish.

ひとみ閉じて ひとり彷徨った 蓋を開けた 透明羽ばたいて 刻み込んで 張り巡らせたココロ 頭ん中わからなくなっていく

hitomitojite hitori samayotta buta oageta toumeihabataite kizamikonde harimeguraseta kokoro ataman naka wakaranakunatteiku

I closed my eyes, wandered alone, then opened them. Flapping clear wings, my heart was etched and encircled. I began to no longer understand.

流れぬ後悔 見栄を張って愛を求めた 綺麗な雨粒 混ざって落ちていくの 流れてく涙

nagarenu koukai mieo hatte aiomotometa kireinaamatsubu mazatte ochiteikuno nagaretekunamida

With stagnant regrets, I was pretentious and sought love. My tears flow and fall, mixed with the pretty raindrops.

輝くのは 遠く蒼の世界 憧れてた愛情が 水面揺らす チクリ刺した 痛みだけ その笑顔さえ 刹那 虹になる

kagayakunowa tookuaonosekai akogareteta aijouga minamo yurasu chikurisashita itamidake sonoegaosae setsuna nijini naru

The distant blue world and the love I longed for were shining. Only pain pierced and rippled the water’s surface. Even your smile will become a momentary rainbow.

降り注いだ 光る蒼の世界 手を伸ばして掴めずに 俯いてた 夢に見てた 歓声と いつかの私

furisosoita hikaruaonosekai teonobashite tsukamezuni utsumuiteta yumenimiteta kanseito itsukanowatashi

I reached out but couldn’t touch the downpouring, shining blue world. I hung my head, with the cheers and my future self who I witnessed in a dream.

浮かぶ空に 走り出した 怖がらないから デコボコのこの心 キラリ咲いた 転がってく 丸まった 石ころ重ね 小さく 火花散る 水と月と、そっと、どこまでも ああ、嗚呼。

ukabusorani hashiridashita kowagaranaikara dekobokono kono kokoro kirarisaita korogatteku marumatta ishikoro kasane chiisaku hibanachiru mizutotsukito sotto dokomademo aa aa

I started running in the suspended sky. I’m not scared, so my heart is rugged. I pile up the round stones which sparkle with a flash and tumble over. Small sparks scatter with the water and moon, gently, forever. Ah, ah…

Lyrics source: Translation by Releska.