• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: モルダバイト: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
(added translation)
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{Lyrics
{{Lyrics
|group=[[Buta-Otome]]
|group=[[BUTAOTOME]]
|titlejp=モルダバイト
|titlejp=モルダバイト
|titlerom=Morudabaito
|titlerom=Morudabaito

Revision as of 16:19, 7 September 2015

Moldavite by BUTAOTOME
Featured in:
Kouseki radio.jpg
鉱石ラジヲ
Original Romanized Translation

砕かれた氷の様に冷たい音響く 飛び散った欠片はすぐにカタチを変えてく

kudakareta koori no you ni tsumetai oto hibiku tobichitta kakera wa sugu ni katachi wo kaeteku

A cold noise, like broken ice, resounds The scatter fragments immediately change their shape

人は一つも変わらず楽園を求めて 彷徨い朽ち果てる

hito wa hitotsu mo kawarazu rakuen wo motomete samayoi kuchihateru

People haven’t changed at all, they want the paradise And die while searching it

行く手は地獄かも知れないのに 光が待ってると信じて 振り返る歴史 過去にして 「不思議」をすべて消して

yuku te wa jigoku ka mo shirenai no ni hikari ga matteru to shinjite furikaeru rekishi kako ni shite "fushigi" wo subete keshite

There’s the hell on my path? I believe there’s a light waiting Look back at history, at what you’ve done All the “miracles” have disappeared

秋時雨涙に変わり 夕暮れは思い出 想像はいつしか消え 0と1の上

akishigure namida ni kawari yuugure wa omoide souzou wa itsushika kie zero to ichi no ue

The autumn drizzle becomes tears; in the evening, I remember The thoughts disappear before one knows; above 0 and 1

だけど楽園はあると 矛盾だけ無視して 漂い朽ち果てる

dakedo rakuen wa aru to mujun dake mushi shite tadayoi kuchihateru

However, I ignore only a contradiction about the paradise I’ll die while search it

生死も何なのか知らないのに 輪廻を片手間に信じて 土深く眠る創世の哀しい歌聴こえる

seishi mo nannano ka shiranai no ni rinne wo katatema ni shinjite tsuchi fukaku nemuru sousei no kanashii uta kikoeru

What if I don’t even know the meaning of life and death? I’ve always believed in reincarnation Lying in the depths of the earth the sorrowful song of the world’s creation can be heard

行く手は地獄かも知れないのに 光が待ってると信じて 生死も何なのか知らないのに 輪廻を片手間に信じて 土深く眠る創世の哀しい歌聴こえる

yuku te wa jigoku ka mo shirenai no ni hikari ga matteru to shinjite seishi mo nannano ka shiranai no ni rinne wo katatema ni shinjite tsuchi fukaku nemuru sousei no kanashii uta kikoeru

There’s the hell on my path? I believe there’s a light waiting What if I don’t even know the meaning of life and death? I’ve always believed in reincarnation Lying in the depths of the earth the sorrowful song of the world’s creation can be heard

Translated by Mirror of Paranoia