• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: 冒険の譚

From Touhou Wiki
Revision as of 04:05, 20 December 2011 by Zandracon (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Story of Adventure by Sekken'ya
Featured in:
SKYT-0007.jpg
東方Lv.20
Original Romanized Translation

今は遥か遠く昨日の ここまで続く 長い旅路を 閉じて 終わる事は出来ない 人が歩いた 軌跡の時間 <語り続けて>

Ima wa haruka tooku kinou no, koko made tsuzuku, nagai tabiji wo Tojite, owaru koto wa dekinai Hito ga aruita, kiseki no toki <katari tsuzukete>

Now, the distant, remote yesterday's, continuing from here, long journey, Comes to a close, there's no possible end The person walked, in such a wonderful time <the narrative continues>

誰も彼もが当然のように明日を待ち侘びて 明日続く明日までも疑わないで 知らない明日を求めて 明けない今日を乗り越え 誰も知らない冒険は もう終わる?

Dare mo kare mo ga touzen no you ni ashita wo machi wabite Ashita tsuzuku ashita made mo utagawanai de Shiranai ashita wo motomete, akenai kyou wo norikoe Dare mo shiranai bouken wa, mou owaru no?

Each and every one, as a matter of course, is waiting impatiently for tomorrow Tomorrow will continue to tomorrow, without doubt Seeking an unknown tomorrow, clambering over an undawned today Could an adventure no one knows, already be ending?

今は遥か遠く昨日の ここまで続く 長い旅路を 閉じて 終わる事は出来ない 人が歩いた 軌跡の時間 <語り続けて>

Ima wa haruka tooku kinou no, koko made tsuzuku, nagai tabiji wo Tojite, owaru koto wa dekinai Hito ga aruita, kiseki no toki <katari tsuzukete>

Now, the distant, remote yesterday's, continuing from here, long journey, Comes to a close, there's no possible end The person walked, in such a wonderful time <the narrative continues>

ここまで届いた言葉は どれほどの時間を越え いつまでも絶える事なく 語り継がれた 行き交わして繋がる事 違えるから交わす事 何度も繰り返して空白を埋めた

Koko made todoita kotoba wa, dore hodo no jikan wo koe Itsu made mo taeru koto naku, katari tsugareta Ikikawashite tsunagaru koto, tagaeru kara kawasu koto Nando mo kurikaeshite kuuhaku wo umeta

The words have reached to here, no matter how much time it crossed Even now they have not died away, passed down verbally Connecting past to present, from the differences passed on, Crisscrossing so many times, they filled the void

今は遥か遠く昨日の ここまで続く 長い旅路を 閉じて 終わる事は出来ない 人が歩いた 軌跡の時間 <語り続けて>

Ima wa haruka tooku kinou no, koko made tsuzuku, nagai tabiji wo Tojite, owaru koto wa dekinai Hito ga aruita, kiseki no toki <katari tsuzukete>

Now, the distant, remote yesterday's, continuing from here, long journey, Comes to a close, there's no possible end The person walked, in such a wonderful time <the narrative continues>

これから私達が往くのは 誰が残した明日なのだろう 今に重なり続く今日に 語り継がれた 物語の続きは今も <旅を続ける> 冒険の譚

Kore kara watashitachi ga yuku no wa, dare ga nokoshita ashita na no darou Ima ni kasanari tsuzuku kyou ni, katari tsugareta Monogatari no tsuzuki wa ima wo <tabi wo tsudukeru>, bouken no tan

When we go on from here, someone remained for tomorrow, probably From now, overlapping to today, the tale is passed down The story's continuation is even now <the journey continues>, a tale of adventure