• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: 冥きゆめみし

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Dark Dreaming by SOUND HOLIC
Featured in:
SDHC-0058.JPG
Secret Hunter
Original Romanized Translation

闇への道筋 導く星月 光の現世に 束の間 別れを

yami e no michisuji michibiku hoshidzuki hikari no gensei ni tsukanoma wakare wo

The stars guide them to the path leading them to darkness. In the transient world of light, their parting is but transient.

巡る季節の歯車を 狂わせて組み替えるほど 独りの夜の侘びしさは 耐え難く歯痒い

meguru kisetsu no haguruma wo kuruwasete kumikaeru hodo hitori no yoru no wabishi-sa wa taegataku hagayui

As the gears of the seasons go around, the more likely they’ll be derailed and reset. The misery of lonely nights is an unbearable vexing feeling.

不可思議の庭を密かに覗けば 彼の世と此の世の境が見えるさ 有り得ぬ常春 有り得ぬ魂 妖しく佇む櫻の花

fukashigi no niwa wo hisoka ni nozokeba anoyo to konoyo no sakai ga mieru sa ariunu tokoharu ariunu tamashii ayashiku tatazumu sakura no hana

When secretly looking into the garden of mysteries, the boundary of this world and netherworld will be seen. The impossible eternal spring, the unbelievable spirits, and the bewitching cherry blossoms standing still.

嗚呼… 邪気ない微笑みも 今は昔の面影 渇いた空蝉が 在りし日々の風を偲ぶ慰め

aa… ano ke nai hohoemi mo [1] ima wa mukashi no omokage kawaita utsusemi ga arishi hibi no kaze wo shinobu nagusame

Ah… That un-spiteful smile is a face of a time from antiquity. The thirsty men of this world comfort in their recollection of their olden days.

薄紅の花びらが舞い踊り 月明かりを交わす 麗しきは潔らな唄 心伝う芳しさ 有るはずのない命 繋ぎ止める想い 隠されしは涙の色 冥き夢に浸されて ただ…

usubeni no hanabira ga maiodori tsukiakari wo kawasu uruwashiki wa kiyorana uta kokoro tsutau kanbashi-sa aru hazu no nai inochi tsunagi tomeru omoi kakusare-shi wa namida no iro kuraki yume ni hitasarete tada…

And the pink flower petals dance, crossing each other in the moonlight. Beautiful is their undefiled song, with sweetness following their hearts. The life that shouldn’t be in existence holds on to the emotion. Hidden are the colours of their tears, as they’re drenched within a dark dream. But…

千歳にさき身の虚しさ 名残り雪を見て凍える 気紛れな暇潰しでは 痛みは癒やされない

chitose ni saki mi no kyoshi-sa nagoriyuki wo mite kogoeru kimagurena himatsubushi dewa itami wa iyasarenai

The futility of one before a thousand years, Frozen watching the lingering snow, Due to a whimsical waste of time their pain has yet to be healed.

終わりの見えない異変が続いて 身勝手な願いに景色が歪むさ 哀しき宿命と知らずに過ごして 少女の願いは叶わぬまま

owari no mienai ihen ga tsudzuite migattena negai ni keshiki ga yugamu sa kanashiki jukumei to shirazu ni sugoshite shoujo no negai wa kanawanu mama

Following the unseen incident of the end, the scenery’s distorted by a selfish wish. Passing time not knowing of her sad destiny, the maiden’s wish will never be fulfilled.

嗚呼… 懐かしい温もりを 洗うは無慈悲な春雨 朧な幻が 結び消える泡の様に ふっと

aa… natsukashii nukumori wo arau wa mujihi harusame oborona maboroshi ga musubi kieru awa no youni futto

Ah… That nostalgic warmth is washed away by a merciless spring rain. And the faint apparition vanishes away like a bubble with a puff.

儚く花びらが散り落ちて 足元 埋め尽くす 限りの中 愛おしさが 胸に募って溢れ出す 報いを知らぬ祈り 捧げ夜は更ける 暴かれしか涙の色 憂いの夢に抱かれて

hakanaku hanabira ga chiri ochite ashimoto umetsukusu kagiri no naka itooshi-sa ga mune ni tsunotte afuredasu mukui wo shiranu inori sasage yoru wa fukeru abakare shika namida no iro urei no yume ni idakarete

Fleetingly the flower petals dance down and blanket all over the ground below. Their loveliness confined within them strengthens and overflows in their hearts. Their prayers know not of recompense, and the night of devotion wears on. Only the colours of their tears will be revealed, embraced within their dream of sorrow.

生死の狭間 秘密の在処で 唱えた言葉 浮かべた絵 枯野に開く 禁断の扉が この世界へと誘ってくれた

seishi no hazama himitsu no arika de tonaeta kotoba ukabeta e kareno ni hiraku kindan no tobira ga kono sekai e to izanatte kureta

In the secret whereabouts of the interval of life and death, words were recited, and an image thought up. The forbidden gates that open to the withered field invited them to this world, letting them in.

嗚呼… 邪気ない微笑みも 今は昔の面影 渇いた空蝉が 在りし日々の風を偲ぶ慰め

aa… ano ke nai hohoemi mo ima wa mukashi no omokage kawaita utsusemi ga arishi hibi no kaze wo shinobu nagusame

Ah… That un-spiteful smile is the face of a time from antiquity. The thirsty men of this world comfort in their recollection of their olden days.

薄紅の花びらが舞い踊り 月明かりを交わす 麗しきは潔らな唄 心伝う芳しさ 有るはずのない命 繋ぎ止める想い 隠されしは涙の色 冥き夢に浸されて ただ…

usubeni no hanabira ga maiodori tsukiakari wo kawasu uruwashiki wa kiyorana uta kokoro tsutau kanbashi-sa aru hazu no nai inochi tsunagi tomeru omoi kakusare-shi wa namida no iro kuraki yume ni hitasarete tada…

And the pink flower petals dance, crossing each other in the moonlight. Beautiful is their undefiled song, with sweetness following their hearts. The life that shouldn’t be in existence holds on to the emotion. Hidden are the colours of their tears, as they’re drenched within a dark dream. But…

いま 花咲く.

ima hana saku.

Now the flower blooms.

Lyrics source: Translated by Mari.
  1. (1) Someone, please tell me that you heard it as ‘ano ke nai‘ too, 😅. You have no idea how many I repeated that part just to be sure. This is why I love furigana! My interpretation may probably be a bit off in this case though, 😒.