- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: 善意のマモノ: Difference between revisions
Bbbbbbbbba (talk | contribs) No edit summary |
Bbbbbbbbba (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 156: | Line 156: | ||
|rom19= | |rom19= | ||
ima mo osonaki kokoro wa kizamareta mama | ima mo osonaki kokoro wa kizamareta mama | ||
tatoi sono karada wa | tatoi sono karada wa yogoreyou to mo | ||
|rom20= | |rom20= | ||
――kuttaku no nai mama ni. | ――kuttaku no nai mama ni. |
Latest revision as of 00:23, 4 July 2015
The Benevolent Evil Entity by Diao ye zong | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
畏れらるる 神でもなく 妖でもなく たとい けして触れられぬ魔物としても |
osoreraruru kami demo naku ayakashi demo naku tatoi keshite furerarenu mamono toshitemo |
She’s not a god to be feared nor a specter even if she’s an evil entity that you must never touch |
――ただただ笑って居る。 |
――tada tada waratteiru |
――just there simply laughing. |
穢れた掌を翳しては その痕に口吻ながら 吸うは黒紫の輝き うねりを上げて包み込ませて |
yogoreta te o kazashite wa sono ato ni kuchidzuke nagara suu wa kokushi no kagayaki uneri o agete tsutsumi komasete |
Upon holding out your dirtied hands while kissing your scars she sucks out the dark purple radiance raising a surge, making it wrap around |
忌み嫌われたものと共にありながらも まるでそれは何か美しいものとばかり 愛おしげに |
imi kirawareta mono to tomo ni arinagara mo maru de sore wa nani ka utsukushii mono to bakari itooshige ni |
While she exists together with what’s detested it’s as if she merely thinks of it as something beautiful holding it dear |
遥か遠く 人及ばぬところ その禍をその身に引き受け |
haruka tooku hito oyobanu tokoro sono wazawai o sono mi ni hiki uke |
In a far, distant land in a place out of people’s reach taking your misfortune upon herself |
それに体濡らしても 塗れながらも 在り続けることを快として |
sore ni karada nurashitemo mamirenagara mo ari tsudzukeru koto o yoshi toshite |
and even while drenching herself, while she’s stained she takes its continued existence as pleasure |
――ただただ笑っている。 |
――tada tada waratteiru. |
――just there simply laughing. |
浸ることこの身の求むままに 浴ることこの身の求むままに 誰にも見咎められないで 独り紡ぐ禍事を |
hitaru koto kono mi no motomu mama ni abiru koto kono mi no motomu mama ni dare ni mo mi togamerarenai de hitori tsumugu magagoto o |
Immersing myself as my body desires Bathing myself as my body desires Without being seen and blamed by anyone alone I weave misfortunes |
穢れた体を抱いて その瘴気に踊りながら 纏う亡者のざわめき 呪わしき渦に洗われながら |
yogoreta karada o daite sono kouki ni odorinagara matou mouja no zawameki norowashiki uzu ni arawarenagara |
Embracing your impure body while dancing in your miasma Adorning the noise of the dead while being washed in a whirl of curses |
人には映らぬ何かを見据えるが故 まるでそれは何か尊いものとばかり 愉しげに |
hito ni wa utsuranu nani ka o mi sueru ga yue maru de sore wa nani ka toutoi mono to bakari tanoshige ni |
She sees something that doesn’t show itself to humans is why It’s as if she merely thinks of it as something irreplacable full of cheer |
遥か高く 人及ばぬところ その災いをその身に引き受け |
haruka takaku hito oyobanu tokoro sono wazawai o sono mi ni hiki uke |
In a far high land in a place out of people’s reach taking your misfortune upon herself |
それで体満たしては 無邪気に笑う まるでそれしか知らないという |
sore de karada mitashite wa mujaki ni warau maru de sore shika shiranai to iu |
and with that, upon satisfying her body, she laughs like an angel as if she knows nothing else but that |
――人形のようでいて。 |
――hitogata no you de ite. |
――existing in human form. |
そも 神という一つの糸でなく 妖という一つの糸でなく |
somo kami to iu hitotsu no sugata de naku ayakashi to iu hitotsu no sugata de naku |
Living not in a form strung to the gods from the start not in a form strung to specters from the start |
どちらでもない糸として在るのなら それは山に住まう魔と |
dochira de mo nai sugata toshite aru no nara sore wa yama ni sumau ma to |
If there’s anything living as neither of those it’s the devil living in the mountain |
遥かずっと 人及ばぬところ その始まりに込められた想い |
haruka zutto hito oyobanu tokoro sono hajimari ni komerareta omoi |
In a far away land in a place out of people’s reach the feelings put into your beginning |
宿す心善き意思の願いのままに 善なるマモノがそこにいて |
yadosu kokoro yoki ishi no negai no mama ni zen naru mamono ga soko ni ite |
As the good will of the heart you house wishes the benevolent evil entity will be there |
ゆえにずっと 人及ばぬところ その一切をその身に引き受け |
yue ni zutto hito oyobanu tokoro sono issai o sono mi ni hiki uke |
Therefore, forever in a place out of people’s reach taking your everything upon herself |
今も幼き心は刻まれたまま たといその体は穢れようとも |
ima mo osonaki kokoro wa kizamareta mama tatoi sono karada wa yogoreyou to mo |
even now, her young heart remains engraved even if her body shall fall corrupt |
――屈託のないままに。 |
――kuttaku no nai mama ni. |
――she’ll remain without a care. |
――ただただ笑っている。 |
――tada tada waratteiru. |
――just there simply laughing. |