• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: 嘘、と呼吸。

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.


A Lie, and Breathing. by <echo>PROJECT
Additional Info
Sakuya's dialogue is colored in dark blue, while Remilia's is colored in dark red.
Original Romanized Translation

朝靄も冷える日が続きます。 お変わりなど御座いません様に。 十二月の陽射しにも慣れる頃、思い出す事ばかりが増えます。

asamoya mo hieru hi ga tsuzukimasu. okawari nado gozaimasen you ni. juunigatsu no hizashi ni mo nareru koro, omoidasu koto bakari ga fuemasu.

There will still come days where even the morning mist will grow cold once more. I wish that you, my lady, won’t change in the slightest. And in a time where we accustom ourselves to the December sun, Nothing but memories grow in number.

雪暮れ。 冬の匂いが立ち籠めれば、ワインレッドのカーテンが躍る。 そんな夜には、この場所から見える月が、貴女の瞳を同じ様に彩っていて欲しいのです。

yuki kure. fuyu no nioi ga tachikomereba, wain reddo no kaaten ga odoru. sonna yoru ni wa, kono basho kara mieru tsuki ga, anata no hitomi wo onaji you ni irodotte ite hoshii no desu.

It snows into the night. Should the fragrance of winter still hang about, our wine-red curtains will dance. Then, on such a night… I want your eyes to be colored just like The moon that can be seen even from here.

夢は夢の中で、今でも止まったままで寄り添っています。

yume wa yume no naka de, ima demo tomatta mama de yorisotte imasu.

I remain motionless even now, in this dream within a dream, Where I am nestled together with you.

「ねぇ メイドさん」 「はい?」 「やっぱりさぁ 人間は不公平だよ、百年やそこらで消えてしまうなんて」 「私達はそれで十分なんですよ」 「あぁ でもあなたはそのくらい、なんとか出來るんじゃないの?」 「どうでしょう」 「もっとおいしいお茶が飲みたいなー」 「考えておきます。」

"nee, meido-san" "hai?" "yappari saa, ningen wa fukouhei da yo, hyakunen-ya sokora de kieteshimau nante" "watashitachi wa sorede jyuubun nandesu yo" "Aa, demo anata wa sono kurai, nantoka dekirunjanai no?" "doudeshou" "motto oishii ocha ga nomitai na~" "kangaete okimasu."

“Hey, Miss Maid…” “Yes?” “You know… it’s kinda unfair to be human. You live something like a hundred years and then you just die off.” “I can assure you that amount of time is long enough.” “Ah, but for you… at least you can do something about that, can’t you?” “How so?” “Well, I would like to have more delicious tea–” “…I shall keep that in mind.”

不意に背伸びをした後、優しく髪を撫でるその指が。 何もかもが。 愛おしいのです。

fui ni senobi wo shita ato, yasashiku kami wo naderu sono yubi ga. nanimokamo ga. ito-oshii no desu.

All of a sudden, you stand on your tiptoes, And then you reach out, your fingers gently stroking my hair. All of this, everything– Is so dear to me.

始まる度に終わってゆくおとぎの世界で、ひとつくらい嘘をついてもいいでしょう? 赦される身だとしても貴女に召されたい、心より深い所でそう思うのです。

hajimaru tabi ni owatte yuku otogi no sekai de, hitotsu kurai uso wo tsuite mo ii deshou? yurusareru mi da toshite mo anata ni mesaretai, kokoro yori fukai tokoro de sou omou no desu.

In a fairy-tale world that ends every time it starts, would just telling a single, small lie be all right? Even if I could be forgiven, I want you to call for me. And that’s what I long for from the bottom of my heart.

「生きている間はずっと一緒にいますから」

“ikite iru aida wa zutto issho ni imasu kara”

“So while I am still alive I shall be here together with you, always.”

私以外すべて此処に残すから、また逢えるから、呼吸を、止め、て。

watashi igai subete koko ni nokosu kara, mata aeru kara, iki wo, tome, te.

Because everything will remain, but I will not… So that I can meet you again, I will– Cease– To breathe.

Lyrics source: Translation by Rainfallatelier.