Lyrics: 嘘と慟哭

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Lies and Lamentations by Diao ye zong
Featured in:
FPR0013.jpg
Party Poche
RDWL-0007.jpg
Original Romanized Translation

語る者さえもはや途絶えるほどには 悠か遠くに掻き消えた記憶は疎なりて幾星霜 並んで寄り添う人と鬼の姿 疑うことを知らぬほど小さな小さなその姿

Kataru mono sae mo haya todaeru hodo ni wa Haruka tooku ni kakikieta kioku wa sonarite ikuseisou Narande yorisou hito to oni no sugata Utagau koto wo shiranu hodo chiisana chiisana sono sugata

There is hardly anyone left to speak of this tale A distant memory, swept away by the many years that have past... Once there was a human and an oni that held each other close They were both so young they didn't know to doubt each other...

信頼のその証 ゆびきりげんまんひとつ 誓ったは嘘を吐かぬこと ずっと傍にいるよと 幼稚な約束ひとつ

Shinrai no sono akashi yubikiri genman hitotsu Chikatta wa uso wo tsukanu koto zutto soba ni iru yo to Youchi na yakusoku hitotsu

As proof of their trust They swore... To never lie To always be together A promise that children make.

御伽の国の恋物語 並び立つ影二つ異形象る まだ見ぬ行く末 語るが如く 何処と行く先わからぬ 風が哭く

Otogi no kuni no koimonogatari Narabitatsu kage futatsu igyou katadoru Mada minu yukusue kataru ga gotoku Doko to yukusaki wakaranu kaze ga naku

This tale of love in a fairy tale land Places these two shadows next to each other, odd though it was... And the wind did cry As if it were telling Of their future neither it Nor they did know

語る者さえもはや途絶えたほどには 悠か遠くそこにあった密なる絆は変わらずに 並んで寄り添う人と鬼の姿 信ずることに飽かぬほど 愛しい愛しいその姿

Kataru mono sae mo haya todaeta hodo ni wa Haruka tooku soko ni atta mitsunaru kizuna wa kawarazu ni Narande yorisou hito to oni no sugata Shinzuru koto ni akanu hodo itoshii itoshii sono sugata

Though there is no one left to speak of how or when, The bonds they made together were close, strong, and unchanging... And so there was a human and an oni that held each other close They never tired of trust in each other, so lovely they were, in love...

約束を交し合う 対する人の望みは けして涙を見せぬこと 鬼の泣き顔なんぞは 見たくはないのだと

Yakusoku wo kawashi au taisuru hito no nozomi wa Keshite namida wo misenu koto oni no nakigao nanzo wa Mitaku wa nai no da to

And they made a promise Which was... To never make the other cry "An oni crying is The -last- thing I want to see!"

御伽の国の恋物語 幾夜の果てに二人は契りを交わす ならば笑おうと 未来を語る それはどこまでも 幸せな姿

Otogi no kuni no koimonogatari Ikuyo no hate ni futari wa chigiri wo kawasu Naraba waraou to mirai wo kataru Sore wa dokomademo shiawase na sugata

This tale of love in a fairy tale land Tells that after a time, the two made their vows "Now let us smile and laugh!" They would talk of their futures And there were none So happy as they

幾年が過ぎ去って はたと帰らない彼は 行方を探されるまま 変わり果てたその姿 哀れな鬼に晒した

Ikutoshi ga sugisatte hata to kaeranai kare wa Yukue wo sagasaeru mama kawari hateta sono sugata Aware na oni ni sarashita

Some years passed them by And then suddenly he did not come home By the time they found him He was no longer the same And there stood an oni in despair

御伽の国の恋物語 夜盗かそれとも はては妖怪の仕業か 二度と動かぬ その姿から もはや約束など 破られたのだと知った

Otogi no kuni no koimonogatari Yatou ka sore to mo hate wa ayakashi no shiwaza ka Nido to ugo kanu sono sugata kara Mo haya yakusoku nado yaburareta no da to shitta

This tale of love lost in a fairy tale land Does not tell; Was it a night thief, an ayakashi? All she knew Looking over him Was that their Promise was broken

咆哮 慟哭 大地揺らす もはや物言わぬ骸の前で 「嘘吐きめ!! 裏切り者め! 約束一つ守れぬ軟弱者め...!」

Houkou doukoku daichi yurasu Mo haya monoiwanu mukuro no mae de "Usotsukime!! Uragirimonome! Yakusoku hitotsu mamorenu nanjakumonome...!"

She screamed and she cried, shaking the very earth In front of his corpse that would no longer speak "You liar!!! You betrayed me!! You weakling! You couldn't even keep this one promise...!"

糾弾の声も遂には虚しく響くのみ 叫び果て、  疲れ果て、   立ち尽くす、    鬼の目には、     ー涙。

Kyuudan no koe mo tsui ni wa munashiku hibiku no mi sakebi hate,  tsukarehate,   tachitsukusu,    oni no me ni wa,     -namida.

And eventually her accusations echoed emptily. Her voice lost,  Exhausted   She stood    And in her eyes     -Were tears.