- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: 夏季異変
The Summer Incident by Yuuhei Satellite | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
この地にも夏は来るさ 皆、薄着になって 日陰へと足を運び 冷たいものを食べる |
kono ji ni mo natsu wa kuru sa mina, usugi ni natte hikage e to ashi o hakobi tsumetai mono o taberu |
Summer is coming to this place as well. Everyone dresses lightly, goes into the shadows and eats cold stuff. |
氷が溶ける それを見るのも悪くないかなと |
koori ga tokeru sore o miru no mo warukunai ka na to |
Their shaved ice melts. “Watching that might not be that bad either”, I think. |
何も起こらない なぜだろう 答えは簡単 暑いからだ 誰もこんな時に悪さするわけないもんな |
nanimo okoranai naze darou kotae wa kantan atsui kara da daremo konna toki ni warusa suru wake nai mon na |
Nothing’s happening… I wonder why? The answer is simple: because it’s hot. No way someone’s gonna do something bad at this time. |
地下は多分涼しいだろうなんて 思って行けば 核融合 …ほかにも場所はあるはずだ 記憶を振り絞れ |
chika wa tabun suzushii darou nante omotte ikeba kakuyuugou …hoka ni mo basho wa aru hazu da kioku o furishibore |
“The cellar is probably chilly!” But thinking about it… nuclear fusion. …There has to be another place. I peer into my memories. |
死んだ者が向かう場所 そこは暑くなさそう 相変わらず不気味だが 涼しい 嫌な意味で |
shinda mono ga mukau basho soko wa atsuku nasasou aikawarazu bukimi da ga suzushii iya na imi de |
It seems unlikely that it’s hot at a place dead people head to. But since it’s ominous as always there, “chilly” gets an unpleasant meaning. |
どうしてだろう? 背中に何か気配を感じるな |
doushite darou? senaka ni nanika kehai o kanjiru na |
I wonder why? I feel something creeping at my back… |
どこもかしこも居心地悪い 夏に死角はないのだろうか 誰か春を集めてくれ 雪が恋しいな |
doko mo kashiko mo igokochi warui natsu ni shikaku wa nai no darou ka dareka haru o atsumete kure yuki ga koishii na |
I feel uncomfortable all over. There’s no blind spot to this summer, no? Someone, gather some spring! I miss the snow… |
湖で水浴びもいいかもとか 考えたけれど もう限界 暑さのせいで思考など まともにできないわ |
mizuumi de mizuabi mo ii kamo to ka kangaeta keredo mou genkai atsusa no sei de shikou nado matomo ni dekinai wa |
“It might be nice to swim in a cold lake…” I thought, but I’m already at my limit. Because of the heat I can’t gather my thoughts. |
風鈴の音も聞き飽きて 冷えた床探し 怠けていた このまま夏が終わる日を 待ち続けてやる |
fuurin no oto mo kiki akite hieta yuka sagashi namakete ita kono mama natsu ga owaru hi o machitsuzukete yaru |
I even got tired of hearing the wind chime. I searched a chilly floor and slacked off. I’ll continue to wait for the day this summer will end like this. |
河童の発明品はまだなのか? 実用性のないものばかり作られている気がしてる …今年の夏は長い |
kappa no hatsumeihin wa mada na no ka? jitsuyousei no nai mono bakari tsukurarete iru ki ga shiteru …kotoshi no natsu wa nagai |
Is the Kappa’s invention still not done? I have the feeling she can only build useless things. …This year’s summer is long. |
| ||