• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: 夕焼けコンポート

From Touhou Wiki
Revision as of 20:42, 10 January 2020 by Yamaxandu (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Sunset Compote by Color&Color+
Featured in:
Nijiro palette.jpg
虹色パレット
Original Romanized Translation

sha ra ra ご機嫌な陽気の中 誰もが集まる 庭園 魔法をかけてあげる 灰被りの魔法 あらら 早く来すぎた虹色 待ちきれず空に弧を描く お茶会を さぁ開きましょう

sha ra ra gokigen na youki no naka dare mo ga atsumaru teien mahou wo kakete ageru haikaburi no mahou arara hayaku kisugita niji’iro machikirezu sora ni ko wo kaku o-chakai wo saa hirakimashou

Sha ra ra. During that cheerful season, Everyone gathers together in this garden. I shall cast a spell on them! One that will transform them, like Cinderella… Oh my, that rainbow, which came too quickly, Impatiently draws an arc in the sky. Now, let us begin the tea party!

Raspberry Trap 甘い罠には ご注意 Cranberry Trap お茶に 小さじ一つ分

Raspberry Trap amai wana ni wa go-chuui Cranberry Trap o-cha ni kosaji hitotsu bun

Raspberry Trap Please watch out for my sweet snares… Cranberry Trap I’ll put just a teaspoon in the tea…

sha ra ran ran ra shiny sha ra ran ran ra sunny 木陰でちょっと一息 sha ra ran ran ra shiny sha ra ran ran ra scarlet 赤より紅い空の色 バスケット お菓子を詰めてお出迎えましょう

sha ra ran ran ra shiny sha ra ran ran ra sunny kokage de chotto hitoiki sha ra ran ran ra shiny sha ra ran ran ra scarlet aka yori akai sora no iro basuketto o-kashi wo tsumete o-demukaemashou

Sha ra ran ran ra shiny. Sha ra ran ran ra sunny. I take a short break in the shade of the trees. Sha ra ran ran ra shiny Sha ra ran ran ra scarlet: A colour that is redder than red itself. With pastries stuffed in my basket, I go to meet you.

sha ra ra ご機嫌な陽気の中 顔を覗かす 雨降らし 濡れてはいけませんと 傘をパッと開いて あらら 通り雨のようでしたと お日様がそっと顔出す 虹が空に乱反射

sha ra ra go-kigen na youki no naka kao wo nozokasu ame furashi murete wa ikemasen to kasa wo patto hiraite arara tooriame no you deshita to o-hisama ga sotto kao dasu niji ga sora ni ranhansha

Sha ra ra. During that cheerful season, I peep my face out, and it rains. Thinking “I mustn’t get wet!” I quickly open up my umbrella… Oh my! It looks like it was just a shower. The sun gently shows its face, And a rainbow is reflected in the sky.

Raspberry Trap 甘い罠には ご注意 Cranberry Trap 青い 鳥が飛んでいる

Raspberry Trap amai wana ni wa go-chuui Cranberry Trap aoi tori ga tondeiru

Raspberry Trap. Please watch out for my sweet snares… Cranberry Trap. Blue birds are flying around.

誰でも主役で 誰でもヒロイン 後ろの正面は誰? 誰もが主役で 誰もがヒロイン カボチャの馬車はどこでしょう? ガラスの靴 みんなお揃い忘れずに

dare demo shuyaku de dare demo hiroin ushiro no shoumen wa dare? dare mo ga shuyaku de dare mo ga hiroin kabocha no basha wa doko deshou? garasu no kutsu minna o-soroi wasurezu ni

Anyone can play the leading role, and anyone can be the heroine. Who’s that behind you? Everyone plays the leading role, and everyone’s a heroine. I wonder where the pumpkin carriage is? With glass slippers, everyone matches, without forgetting.

sha ra ra ご機嫌な陽気の中 飛び入り参加 お客様 ようこそ こちらへどうぞ お茶にそっと 色付け あらら 虹を見に来たのですか お日様はもうおやすみよ 紅茶の色は夕焼け

sha ra ra go-kigen na youki no naka tobiiri sanka o-kyakusama youkoso kochira he douzo o-cha ni sotto iro tsuke arara niji wo mi ni kita no desu ka o-hisama wa mou oyasumi yo koucha no iro wa yuuyake

Sha ra ra. During that cheerful season, Everyone can participate, dear guests! Welcome! Right this way. I gently add colour to the tea. Oh my! Did you come to view the rainbow? The sun’s already gone to bed… The black tea is the colour of sunset.

いつか 終わりが終わらなくても いつでも待ってる

itsuka owari ga owaranakutemo itsu demo matteru

Even if, someday, the end does not end, I’ll wait forever.

sha ra ra ご機嫌な陽気の中 顔を覗かす 雨降らし 濡れてはいけませんと 傘をパッと開いて あらら 通り雨のようでしたと お日様がそっと顔出す 虹が空に乱反射

sha ra ra go-kigen na youki no naka kao wo nozokasu ame furashi murete wa ikemasen to kasa wo patto hiraite arara tooriame no you deshita to o-hisama ga sotto kao dasu niji ga sora ni ranhansha

Sha ra ra. During that cheerful season, I peep my face out, and it rains Thinking “I mustn’t get wet!” I quickly open up my umbrella… Oh my! It looks like it was just a shower. The sun gently shows its face, And a rainbow is reflected in the sky.

sha ra ra ご機嫌な陽気の中 いつまでも続けたいけど 魔法が解ける時間 空の赤も消える あらら 帰り遅れた虹色 いつまでもカップに残る お茶会はまた今度に

sha ra ra go-kigen na youki no naka itsu made mo tsudzuketai kedo mahou ga tokeru jikan sora no aka mo kieru arara kaeri okureta nijiiro itsu made mo kappu ni nokoru o-chakai wa mata kondo ni

Sha ra ra. During that cheerful season… I want it to continue forever! But it’s time for the spell to be broken. The red in the sky vanishes, too. Oh my! A rainbow, late in returning home, Remains in my cup, always. We’ll have a tea party again next time!

sha ra sha ra ran 渡るよ虹のアーチ sha ra sha ra ran 踊るよ魔法のダンス sha ra sha ra ran 歌うよ虹のマーチ sha ra sha ra ran sha ra ra dancing&music

sha ra sha ra ran wataru yo niji no aachi sha ra sha ra ran odoru yo mahou no dansu sha ra sha ra ran utau yo niji no maachi sha ra sha ra ran sha ra ra dancing&music

Sha ra sha ra ran Cross over that rainbow arch! Sha ra sha ra ran Dance that magical dance! Sha ra sha ra ran Sing that rainbow march! Sha ra sha ra ran Sha ra ra – Dancing and music!

Translated by Releska