Lyrics: 嫦娥絶対殺すマンのうた

Absolutely-Will-Kill-Chang’e Man’s Song by IOSYS
  • 嫦娥絶対殺すマンのうた
  • Jouga zettai korosu man no uta
  • length: 03:47
  • arrangement: minami
  • lyrics: nukillizo
  • vocals: 黒澤りな
  • original title: ピュアヒューリーズ ~ 心の在処
  • source: 東方紺珠伝 ~ Legacy of Lunatic Kingdom
    Stage 6 Boss Theme; Junko
Additional Info
A music video was released by the circle and can be viewed here.
Original Romanized Translation

数多の太陽が天に輝いた遠い過去 嫦娥の魔の手によって、その光と共に希望は消え去ったかに思えた

amata no taiyou ga ten ni kagayaita tooi kako jouga no ma no te ni yotte sono hikari to tomo ni kibou wa kiesatta ka ni omoeta

Once upon a time, there were many suns shining in the sky But by the evil magic of Chang’e, it seemed like that light, along with all hope, had disappeared[1]

まだ鮮明に 思い出す過去 解き放て今 復讐の怒り

mata senmei ni omoidasu kako toki hanate ima fukushuu no ikari

Still vividly remembering the past Unleash it now, the wrath of vengeance

しかし、熱き魂の炎は消えていなかった! 純粋なる恨みをその魂に宿し嫦娥絶対殺すマンとなり 月に潜む嫦娥への復讐を誓ったのだった!!

shikashi atsuki tamashii no honoo wa kieteinakatta junsui naru urami wo sono tamashii ni yadoshi jouga zetta korosu man to nari tsuki ni hisomu jouga he no fukushuu wo chikatta no datta

But, the flames of my burning soul had not been extinguished! By the purified grudge residing within that soul, I became “Absolutely-will-kill-Chang’e Man”[2] and swore vengeance against Chang’e, who lurked on the moon!

嫦娥を絶対殺すマン 今日もはよから起きて 日課の書き取り1万回 「嫦娥絶対殺す」

jouga wo zettai korosu man kyou mo hayokara okite nikka no kakitori ichi man kai jouga zettai korosu

Absolutely-Will-Kill-Chang’e Man wakes up early again today For my daily lesson, I transcribe 10,000 times “I will absolutely kill Chang’e”

不倶戴天 さあ大変 怒りが沸々沸き起こる 米炊いて 飯食べて 朝ごはんと思ってたけれどもうやめた

fugutaiten saa taihen ikari ga futsu futsu waki okoru kome taite meshi tabete asagohan to omotteta keredo mou yameta

My mortal enemy, well, she’s terrible I tremble and boil with rage I thought about cooking rice and eating breakfast but then I stopped

大空に吠えて (嫦娥絶対殺すマン) 復讐を誓う (いつか絶対月に行くんだ) この魂を (嫦娥絶対殺すマン) 月にまで響かせ 嫦娥絶対殺すマン、行け!

oozora ni hoete (jouga zettai korosu man) fukushuu wo chikau (itsuka zettai tsuki ni ikunda) kono tamashii wo (jouga zettai korosu man) tsuki ni made hibikase jouga zettai korosu man ike

Crying at the heavens (Absolutely-will-kill-Chang’e Man) and swearing revenge (I will absolutely go to the moon someday) Let this soul (Absolutely-will-kill-Chang’e Man) be heard from the moon Go, Absolutely-will-kill-Chang’e Man!

嫦娥絶対殺すマンは こうして自らの怒りを引き出すことで 恨みの力を増幅させているのだ!

jouga zettai korosu man wa koushite mizukara no ikari wo hikidasu koto de urami no chikara wo zoufuku saseteiru no da

By drawing upon her own anger this way, Absolutely-will-kill-Chang’e Man is amplified by the power of her grudge!

落ち着き辺りを見渡すと 陽は落ちてもう暗く 夜空に浮かんだ月を見て 「嫦娥やっぱり殺す」

ochitsuki atari wo miwatasu to hi wa ochite mou kuraku yozora ni ukanda tsuki wo mite jouga yappari korosu

When I calmed down and took a look around, the sun had set and it was dark Look at the moon floating in the night sky~ “I will surely kill Chang’e”

「なんでやねん どないやねん」 呪いの言葉を吐き散らす 風呂焚いて いい湯加減 して今日はもう寝ようかと思ってたけどもうやめた

nande ya nen donai ya nen noroi no kotoba haki chirasu furo taite ii yu kagen shite kyou wa mou neyou ka to omotteta keredo mou yameta

“Why? What do you mean?” I spit out curse words I thought about whether I should heat up a nice bath and go to sleep today already, but then I stopped

怒りに任せて (嫦娥絶対殺すマン) 破壊繰り返し (いつか絶対月に行くんだ) この衝動が (嫦娥絶対殺すマン) 消えるまで貫け 嫦娥絶対殺すマン、行け!

ikari ni makasete (jouga zettai korosu man) hakai kurikaeshi (itsuka zettai tsuki ni ikunda) kono shoudou ga (jouga zettai korosu man) kieru made tsuranuke jouga zettai korosu man ike

Entrusting myself to rage (Absolutely-will-kill-Chang’e Man) and repeating destruction (I will absolutely go to the moon someday) May this impulse (Absolutely-will-kill-Chang’e Man) persist until death Go, Absolutely-will-kill-Chang’e Man!

疲れ果て寝て 朝起きてまた

tsukarehate nete asaokite mata

I get exhausted and fall asleep I wake up in the morning and I’m still…

大空に吠えて (嫦娥絶対殺すマン) 復讐を誓う (いつか絶対月に行くんだ) この魂を (嫦娥絶対殺すマン) 月にまで響かせ 嫦娥絶対殺すマン、行け!

oozora ni hoete (jouga zettai korosu man) fukushuu wo chikau (itsuka zettai tsuki ni ikunda) kono tamashii wo (jouga zettai korosu man) tsuki ni made hibikase jouga zettai korosu man ike

Crying at the heavens (Absolutely-will-kill-Chang’e Man) and swearing revenge (I will absolutely go to the moon someday) Let this soul (Absolutely-will-kill-Chang’e Man) be heard from the moon Go, Absolutely-will-kill-Chang’e Man!

膨れ上がり続ける怒りと恨み しかし、その思いは未だ嫦娥のもとへは届いていない その握りしめた拳をいつか嫦娥に叩きつけるため 行け、嫦娥絶対殺すマン!

fukure agari tsudzukeru ikari to urami shikashi sono omoi wa imada jouga no moto he wa todoiteinai sono nigiri shimeta kobushi wo itsuka jouga ni tatakitsukeru tame ike jouga zettai korosu man

Anger and resentment continue to swell up But, these feelings have yet to reach their source of Chang’e So that those clenched fists may one day strike her Go, Absolutely-will-kill-Chang’e Man!

Lyrics source: Translation by Ryuuhoukagiyama

Notes

  1. In Chinese mythology, there was once 10 suns in the sky. The archer, Hou Yi, shot down all but 1 of them. Hou Yi was married to both Junko and Chang’e. Hou Yi killed the son that he had with Junko, causing Junko to murder Hou Yi in revenge. Chang’e then returned to the moon, and Junko has been chasing her to finish her vengeance ever since.
  2. マン (man) is added to make them sound like a hero. It is gender neutral.