Lyrics: 少女飛翔曲 ~ Everlasting Longing
A Maiden's Flight ~ Everlasting Longing by Diao ye zong | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
高らかに名乗り上げる その名前 きっと 忘れえぬものとなることだろうー。 |
takaraka ni nanoriageru sono namae kitto wasureenu mono to naru koto darou-. |
I raise my voice and declare my name A name that will surely go down in history, unforgettable… |
けして外せぬ 道を歩くように 与えられた”妖怪退治”を 「御役目だから」と言い聞かせ |
keshite hazusenu michi wo aruku you ni ataerareta “shigoto” wo “goyakume dakara” to iikikase |
Like walking down a path I must never leave, The work of youkai extermination given to me I tell myself I must do, for it is my duty |
そこに育っては そうなったというだけ その身に纏う威光 その名さえ少し重いよう |
soko ni sodatte wa sou natta to iu dake sono mi ni matou ikou sono na sae sukoshi omoi you |
But it came to be this way simply because of where I was raised This cloak of power and influence I wear Even this name of mine I feel is a bit heavy |
それでもと 空を往く 目指すは悪しきモノの山 道半ば 立ち塞ぐ 孤高に踊るその影に |
sore demo to sora wo yuku mezasu wa ashiki mono no yama michi nakaba tachifusagu kokou ni odoru sono kage ni |
Even so, I take to the skies My destination, that mountain of evil But then, blocking my way I see The shadow of one dancing above unaffected |
“博麗”を阻むもの その身の不幸を呪えよと |
“hakurei” wo habamu mono sono mi no fukou wo noroe yo to |
“To you who dares obstruct a ‘Hakurei’, may you curse your own misfortune,” |
相対す |
aitai su |
So the battle begins |
その名にもまるで臆すことさえもなく |
sono na ni mo maru de okusu koto sae mo naku |
But she does not even seem to fear that name, one bit |
風のように 雲のように 飛翔んで |
kaze no you ni kumo no you ni ton’de |
Like the wind Like a cloud She flies |
それでもけして自由にはなれないのに |
sore demo keshite jiyuu ni wa narenai no ni |
Even though with that alone I know one cannot be free… |
かたや なんて 楽しそうに 弾幕ぶのか |
kata ya nan’te tanoshisou ni tobu no ka |
How is it That she alone Seems to fly with such joy |
その笑顔が 私にとってはただ、眩しい。 |
sono egao ga watashi ni totte wa tada, mabushii. |
That smile of hers To me, is so brilliant, it’s overwhelming. |
どこか奇妙な その姿かたちは 人であるようでいて 妖とともにあるようで |
doko ka kimyou na sono sugatakatachi wa hito de aru you de ite ayakashi to tomo ni aru you de |
That somewhat peculiar look of hers Makes her seem human, But at the same time, un-human |
学の欠片とか 気の利いた言葉とか そんなものは持ちえず ただ空を飛ぶだけ知っている |
gaku no kakera toka ki no kiita kotoba toka son’na mono wa mochiezu tada sora wo tobu dake shitteiru |
It is not as if she could have A fragment of an education Or the words to play it off Flying in the sky is all she knows |
「零」で「無」で 何も持たずに生きてきた それがため囚われぬ 何もかもを置いていく |
“nagasare”te “karappo” de nani mo motazu ni ikitekita sore ga tame torawarenu nani mo ka mo wo oiteiku |
Only “part of the flow”, herself “empty” She has lived without any attachments Therefore, nothing ties her down Instead, she leaves everything behind |
忘れえぬあの顔が 幾度幾度と振り返る 何もない 無いことが どうしてこうも羨ましいのか |
wasureenu ano kao ga ikudo ikudo to furikaeru nani mo nai nai koto ga doushite kou mo urayamashii no ka |
I can never forget that face I think back to it again and again How can something that is nothing Nothing at all, fill me with such envy? |
風のように 雲のように 生きて |
kaze no you ni kumo no you ni ikite |
Like the wind Like a cloud She lives |
私なんかよりもずっと自由でいて |
watashi nan’ka yori mo zutto jiyuu de ite |
Far more free than I could ever be |
それが ずっと 遠く 途方もなく |
sore ga zutto tooku tohou mo naku |
And that More than Anything else leaves me… |
その全てが 私にとってはただ、悔しい。 |
sono subete ga watashi ni totte wa tada, kuyashii. |
That, in its entirety Just makes me feel… powerless. |
お前がもし 私のように生きたとして それでもあの時みたいに飛翔んでいられるのか? |
omae ga moshi watashi no you ni ikita to shite sore demo ano toki mitai ni ton’deirareru no ka? |
If perhaps You had lived the way I have Would you still be able to fly the way you did then? |
二人がもし さかしまに生きていたとして それでもあの時みたいに弾幕んでいられるのか? |
futari ga moshi sakashima ni ikiteita to shite soredemo ano toki mitai ni ton’deirareru no ka? |
If perhaps We both lived inverted lives Would you still be able to fly the way you did then? |
風のように 夢のように 弾幕んで |
kaze no you ni yume no you ni ton’de |
Like the wind Like a dream You flew |
あの瞬間が今も忘れられなくて |
ano shun’kan’ ga ima mo wasurerarenakute |
Even now I cannot forget that instant in time |
いつか きっと あの気持ちのままに |
itsuka kitto ano kimochi no mama ni |
One day Surely Just like you I… |
名前も何もかもをも振り捨てて、きっとー。 |
namae mo nani mo ka mo wo furisutete kitto-. |
If I threw away my name and everything else then… |
風のように 雲のように 生きて |
kaze no you ni kumo no you ni ikite |
Like the wind Like a cloud As you live… |
自由になりきれないとわかっていても |
jiyuu ni narikirenai to wakatteitemo |
Though I know I would never able to be fully free |
けれど ふたり 弾幕んだ あの瞬間だけは |
keredo futari ton’da ano shun’kan’ dake wa |
But still Together We flew, and for that instant |
全てを忘れ飛翔んでいた。 |
subete wo wasure ton’deita |
I was able to fly, forgetting everything. |
あの全てが 私にとってはただ、愛しい。 |
ano subete ga watashi ni totte wa tada, itoshii. |
That, in its entirety To me, is something incredibly precious. |
| ||