Lyrics: 巡る業

Returning Karma by BUTAOTOME
Featured in:
Buta-Otome - Shoujorengoku.jpg
少女煉獄
Original Romanized Translation

滅びのうた詠う 少女は立ちすくむ

horobi no uta utau shoujo wa tachisukumu

That maiden stands paralysed, Singing a song of destruction…

喜びも悲しみも怒りも すべてが無に帰す 終わりとは 始まりだ 携えた覚悟を心に

yorokobi mo kanashimi mo ikari mo subete ga mu ni kisu owari to wa hajimari da tazusaeta kakugo wo kokoro ni

Joy, sadness, and anger… Everything returns to nothing. Endings are beginnings… My resolution is held inside my heart.

覚えている 記憶の向こう側も 忘れられぬ これから生きることも 暖かさは 幻

oboeteiru kioku no mukougawa mo wasurerarenu korekara ikiru koto mo atatakasa wa maboroshi

I remember it – the opposite side of my memories, and… I cannot forget it – living from here on, as well. Warmth, too, is an illusion.

記憶の奴隷だと 言われて笑ってた 「御阿礼の子供は必要悪」 神様 何故なの?

kioku no dorei da to iwarete waratteta "mi-are no kodomo wa hitsuyouaku" kamisama naze na no?

The slave of memories: People called me that, and I smiled… “Children of Mi-Are are a necessary evil” O, Lord, why is this so?

始まって 終わっても 断罪は成されず果たせず

hajimatte owattemo danzai wa nasarezu hatasezu

Though it starts, though it finishes, Judgement is not established, is not carried out…

呪い飽きた宿命 (さだめ) を噛み砕いて 向こう側の笑顔を思い出せど 手を伸ばせば 消えてく

noroiakita sadame wo kamikudaite mukougawa no egao wo omoidasedo te wo nobaseba kieteku

I crunched up my fate of curses, which I had tired of. I remembered your face, smiling on the opposite side, and When I reached out my hand, it disappeared.

望んでいた平穏崩れ去って 私はまた一人で業を巡る 捨て去れない想いを胸に抱いて 涙一つ落として振り返らず 繋いでいく 命を

nozondeita heion kuzuresatte watashi wa mata hitori de gou wo meguru sutesarenai omoi wo mune ni daite namida hitotsu otoshite furikaerazu tsunaideiku inochi wo

The tranquility that I longed for went and crumbled away. I am still alone, and karma goes around and around… I clutch thoughts I cannot abandon close to my chest. A single teardrop falls, and without turning my head, I go and fasten it… my own life.

Translated by Releska