Lyrics: 幻想フォールアウト

Fantasy Fallout by Shinigiwa Satellite
  • 幻想フォールアウト
  • Gensou fooruauto
  • length: 03:55
  • arrangement: 衛☆星太郎
  • lyrics: 吉沢在玉, 衛☆星太郎
  • vocals: 千影, 衛☆星太郎
  • original title: フォールオブフォール ~ 秋めく滝
  • source: 東方風神録 ~ Mountain of Faith
    Stage 4 Theme
Original Romanized Translation

瞼をくすぐる 優しい風 ここで眺める風景は 遠く遠い過去から見てきた ここは御伽の世界

mabuta wo kusuguru yasashii kaze koko de nagameru fuukei wa tooku tooi kako kara mitekita koko wa otogi no sekai

A gentle breeze brushes against my eyelids and I look upon a dreamscape One I’ve seen since long and far ago, for this is a fantasy world

足音が聞こえて 棲まう者が現れて 明くる日に世界は 小さな坩堝となって

ashioto ga kikoete sumau mono ga arawarete akuru hi ni sekai wa chiisa na rutsubo to natte

I hear footsteps as those who dwell in it appear, With each coming day the world becoming a small crucible

諍いの音が 増えてくけれど まだ 懐かしい風の音 胸を焦がして

isakai no oto ga fueteku keredo mada natsukashii kaze no oto mune wo kogashite

While the noise of angry railing voices crowds itself out The nostalgic sound of a gentle breeze still sets my heart ablaze

嘆きの淵はとても深くて そよ風が奏でる旋律は 溢れ出す感情を優しく包む ここは御伽の世界

nageki no fuchi wa totemo fukakute soyokaze ga kanaderu sen’ritsu wa afuredasu kan’jou wo yasashiku tsutsumu koko wa otogi no sekai

While the abyss of despair is terribly deep, melodies of a gentle breeze Gently embrace my overflowing emotions, for this is a fantasy world

啀み合う人々 気付かないふりをしてた 現実と向き合う その勇気がなかった

igamiau hitobito kidzukanai furi wo shiteta gen’jitsu to mukiau sono yuuki ga nakatta

I pretended not to notice everyone snarling at one another I didn’t have the courage to face reality then

履き違えていた 見守ることの意味 巻き戻せやしない 過ぎてしまった時間は

hakichigaeteita mimamoru koto no imi makimodose ya shinai sugiteshimatta jikan’ wa

I had mistaken what it meant to watch over and protect someone But you can’t rewind the time that has already passed us by

移りゆく世界 色を変えてくけど 思い出の数だけ 涙流して

utsuriyuku sekai iro wo kaeteku kedo omoide no kazu dake namida nagashite

While the colors of a changing world pass by I’ll cry as many tears as I have memories

ここに居てもいい? あと少しだけ 代わる場所なんてないから 世界が霞むような夕焼け 想いが頬を伝う

koko ni itemo ii? ato sukoshi dake kawaru basho nan’te nai kara sekai ga kasumu you na yuuyake omoi ga hoo wo tsutau

Is it alright for me to be here? Just a little while longer; I have nowhere else to go The sunset clouds the world over, as emotions run down my cheeks

数え切れない思い出を見た 幾度もの情景を通り過ぎて 溢れ出す感情を優しく包む ここで生きていたい ここは幻想の世界

kazoekirenai omoide wo mita ikudomono joukei wo toorisugite afuredasu kan’jou wo yasashiku tsutsumu koko de ikiteitai koko wa gen’sou no sekai

I have seen countless memories, passing through various emotional states I want to live on here, where my overflowing emotions are gently embraced For this is a fantasy world

Translated by kafka-fuura