• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: 悪夢の果てに見るユメ: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
mNo edit summary
Line 285: Line 285:
―Or could that be reality?
―Or could that be reality?
| eng22        =
| eng22        =
―May reality and dreams stay in order.
―May {{alt-ja|reality|dreams}} and {{alt-ja|dreams|reality}} stay in order.
This time around.
This time around.
So that I can have a real dream―.
So that I can have a real dream―.
| eng23        =
| eng23        =
A reality doesn’t allow for dreams, so.
A {{alt-ja|reality|dream}} doesn’t allow for dreams, so.
I’ll keep holding on to this dream called a dream!
I’ll keep holding on to this dream called {{alt-ja|a dream|reality}}!
| eng24        =  
| eng24        =  
Please. Aah!
Please. Aah!
If this reality has to continue.   
If this {{alt-ja|reality|dream}} has to continue.   
| eng25        =
| eng25        =
―Let it become a dream at the end of my nightmare.
―Let it become a dream at the end of my nightmare.

Revision as of 21:15, 17 March 2021

A Dream at the End of my Nightmare by Diao ye zong
Featured in:
RDWL-0021.png
Original Romanized Translation

―一体ここは何処なのだろう。 連続しない現実は。 人はそれを夢と呼ぶ。 だけれど。

―ittai koko wa doko nano darou. renzoku shinai genjitsu wa. hito wa sore wo yume to yobu. dakeredo.

―I wonder what this place is. This non-contiguous reality. People call such things dreams. However.

現実は一つしかない。

genjitsu wa hitotsu shika nai.

For me there is only one reality.

その身に起こる全ては 一つの魂を介して その身体を遍く満たし そして『現実』となる

sono mi ni okoru subete wa hitotsu no kokoro wo kaishite sono karada wo amaneku mitashi soshite ‘genjitsu’ to naru

All that occurs in that being Is sent through a single soul To then fulfill that body And become ‘reality’

私がどこにいて 何を見ようとも ここが『現実』だと 信じる他にない

watashi ga doko ni ite nani wo miyou tomo koko ga ‘genjitsu’ dato shinjiru hoka ni nai

Wherever I go No matter what I see This must be ‘reality’ I can’t help but believe that

―私にはユメがあった。 翔けるは見知らぬ世界。 息の詰まる日常を。 抜け出し。

―watashi ni wa yume ga atta. kakeru wa mishiranu sekai. iki no tsumaru nichijou wo. nukedashi.

―I had a dream of my own. An unseen world went past. I had broken free from my. Suffocating daily life.

誰も知らない世界へと

daremo shiranai sekai e to.

To a world no one knows of.

けれどあの世界の全ては 終わりの無い悪夢として この魂を遍く満たし そして『現実』となる

keredo ano sekai no subete wa owari no nai akumu toshite kono kokoro wo amaneku mitashi soshite ‘genjitsu’ to naru

However, everything in that world Is like a never-ending nightmare It fills up my mind entirely And becomes ‘reality’

私の在る場所 夢になどでなく この現実にこそ 見出すために

watashi no aru basho yume ni nado de naku kono genjitsu ni koso miidasu tame ni

The place where I belong Is not inside a dream Surely this reality is here For me to discover that

―もしも願いが叶うのなら。 もう二度と。 悪しき幻想など見ないように。

―moshimo negai ga kanau no nara. mou nido to. ashiki yume nado mienai you ni.

―If I could have a wish granted. It would be to never. See such a bad dream again.

縋りたい、この希望に、けれど。 それを『悪夢』と呼ぶと、私は知っている!

sugaritai, kono kibou ni, keredo. sore wo ‘akumu’ to yobu to, watashi wa shitteiru!

I wish I could cling to this hope, but. I know that this is what’s called a ‘nightmare’!

だから、今。 この手で全て否定すること。

dakara, ima. kono te de subete hiteisuru koto.

So, now. By myself, I’ll deny everything.

―悪夢の果てに見るユメとして。

―akumu no hate ni miru yume toshite.

―As a dream at the end of my nightmare.

―私にはユメがある。 小さな、ささやかなユメ。 この幻想を手放して そうして。

―watashi ni wa yume ga aru. chiisa na, sasayaka na yume. kono gensou wo tebanashite soushite.

―I have a dream of my own. A small and modest dream. I let go of these illusions And then.

私の今を取り戻す。

watashi no ima wo torimodosu.

I take back the now I live in.

あの世界で得た全てが 私を縛る楔となり その全てが遍く満ちて そして『現実』となる

ano sekai de eta subete ga watashi wo shibaru kusabi to nari sono subete ga amaneku michite soshite ‘genjitsu’ to naru

All that I could grasp in that world Turned into ties that constrict me It all fills me from far and wide And becomes ‘reality’

けしてしまうため もうもどらないよう あのゆめのせかいなど こわしてしまえ

keshite shimau tame mou modoranai you ano yume no sekai nado kowashite shimae

In order to erase it So that it’ll never return That world of dreams Should be destroyed

―そう一つずつ積み重ねる。 この全てを。 否定するべき言葉たちを。

―sou hitotsuzutsu tsumikasaneru. kono subete wo. hiteisurubeki kotobatachi wo.

―Yes, bit by bit, it piles up. All of this. Words that should be denied.

解き放つ、この魂を、だから けして終わることのない幻想など いらない!

tokihanatsu, kono kokoro wo, dakara keshite owaru koto no nai yume nado iranai!

I’m releasing my soul, so I’ll never have any use for Endless dreams!

自問い続ける。 その幻想が壊れるまでに。

toitsudzukeru. sono gensou ga kowareru made ni.

I’ll keep asking myself. Until those illusions break down.

―悪夢の果てに見るユメとして。

―akumu no hate ni miru yume toshite.

―As a dream at the end of my nightmare.

夢を見る。 安らかなる夢 ―それは或いは、現実なのか?

yume wo miru. yasurakanaru yume ―sore wa arui wa, genjitsu nano ka?

I’m dreaming. A tranquil dream ―Or could that be reality?

―現実と夢が狂わぬように。 今度こそ。 本当の現実を見るために―。

―yume to genjitsu ga kuruwanu you ni. kondo koso. hontou no yume wo miru tame ni―.

―May reality (dreams) and dreams (reality) stay in order. This time around. So that I can have a real dream―.

夢には、ユメなどない、だから。 現実という名のユメを、抱きしめ続ける!

utsutsu ni wa, yume nado nai, dakara. yume toiu na no yume wo, dakishime tsudzukeru!

A reality (dream) doesn’t allow for dreams, so. I’ll keep holding on to this dream called a dream (reality) !

どうか。嗚呼。 この夢が続くのならば。

douka. aa. kono genjitsu ga tsudzuku no naraba.

Please. Aah! If this reality (dream) has to continue.

―悪夢の果てに見る夢となるように。

―akumu no hate ni miru yume to naru you ni.

―Let it become a dream at the end of my nightmare.

Lyrics source: Translation by Fuyuko

Alternate translation by Kafka Fuura