• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: 月見草: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 98: Line 98:


|eng1=
|eng1=
Out of a toy bamboo-leaf boat spills
 
the time lamented by our world, the moon, the stars and thoughts.
Just what is “sorrow”…?
I want you to tell me before you forget about it.
|eng2=
|eng2=
The morning sun rises so to put me to sleep.
 
The cry of the cicadas flies off into the distance.
The moonlight returns and fades faintly.
|eng3=
|eng3=
The fleeting blossomed evening primrose
 
takes a sidelong glance at the shifting seasons.
Secretly, I shed a tear. [It fell]
onto the swaying water’s surface and silently floated towards the moon.
|eng4=
|eng4=
My festival accompaniment has caught
 
a red caudal fin in a fishbowl.
The silhouette of very thing with a shape
will grow strong, then weak and then scatter.
|eng5=
|eng5=
I wonder why you are laughing
 
even though the summer sun shines way too brightly…
The unreachable moon looks like a cast-off cicada shell.
|eng6=
|eng6=
The frigidly blossomed evening primrose
 
hides my fickle heart.
So to bury my loneliness
I hurriedly put my thoughts into a strongly growing sunflower.
|eng7=
|eng7=
Fireflies dancing in midair look like repetitive lights, mistakes
 
and sparklers that won’t fall. I hate eternity…
|eng8=
|eng8=
The fleeting blossomed evening primrose
 
|eng9=
|eng9=
is shining upon this summer night.
 
|eng10=
|eng10=
The lightly dancing evening primrose
is wrapped inside a pure white veil.
It will bloom forever. Whenever
I look upon the sky it will continue to the moon.




|notes= [https://sterngazer.wordpress.com/2016/07/18/translation-%E6%9C%88%E8%A6%8B%E8%8D%89-%E6%9A%81records%E2%85%B9liz-triangle/ Translated by Hakurei Maiko]
 
|notes=  
}}
}}

Revision as of 17:41, 22 November 2016

Evening Primrose by Akatsuki Records (暁Records)
Original Romanized

この世に憂う時間を 月を 星を 思い 流す笹舟 悲しみとは何なのか 忘れてしまう前に 知っておきたくて

kono yo ni ureu jikan o tsuki o hoshi o omoi nagasu sasabune kanashimi to wa nan na no ka wasurete shimau mae ni shitte okitakute

朝日が来れば眠りにつくように 蝉の泣き声は遠く飛んでいく 月日は廻る おぼろに消え

asahi ga kureba nemuri ni tsuku you ni semi no nakigoe wa tooku tonde iku tsukihi wa mawaru oboro ni kie

淡く咲いた月見草は 移りゆく季節を 横目に 人知れず 涙した 揺れる水面にそっと月浮かべ

awaku saita tsukimisou wa utsuri yuku kisetsu o yokome ni hito shirezu namida shita yureru minamo ni sotto tsuki ukabe

祭囃子に 捕まえた 朱い尾鰭 空の金魚鉢 形あるものすべて 強く儚く散りゆくような影法師

matsuri hayashi ni tsukamaeta akai obire kara no kingyobachi katachi aru mono subete tsuyoku hakanaku chiri yuku you na kageboushi

夏の日差は まぶし過ぎるのに あなたはどうして笑えるのでしょうか? 届かぬ月は空蝉色

natsu no hizashi wa mabushi sugiru no ni anata wa doushite waraeru no deshou ka? todokanu tsuki wa utsusemiiro

凛と咲いた月見草は 移り気な心を隠して 寂しさを埋めるよう 強く咲くヒマワリに思い焦がれ

rin to saita tsukimisou wa utsurigi na kokoro o kakushite samishisa o umeru you tsuyoku saku himawari ni omoi kogare

宙舞う蛍のような 繰り返すひかり過ちと 落ちない線香花火 永遠を憎む

sora mau hotaru no you na kurikaesu hikari ayamachi to ochinai senkou hanabi towa o nikumu

淡く咲いた月見草は

awaku saita tsukimisou wa

夏の夜を照らしていく

natsu no yo o terashite iku

ひらり舞う 月見草は 純白のベールにつつまれ 永久に咲くの いつまでも 見上げた空は月へと続くわ

hirari mau tsukimisou wa junpaku no beeru ni tsutsumare towa ni saku no itsumademo miageta sora wa tsuki e to tsuzuku wa