Lyrics: 此処に紡ぐ

Revision as of 03:46, 29 June 2021 by Erica290520 (talk | contribs)
Drawn Here by Kairo
Original Romanized Translation

昔々の偉い人が言ってた気がする 死んだら蝶になってどこまでも飛んで行けるって  くるくる回って踊り明かせば全部忘れられる そんなどこかの国の御伽噺の様な

mukashi-mukashi no erai hito ga itteta ki ga suru shindara chou ni natte doko made mo tondeyukeru tte kuru-kuru mawatte odoriakaseba zenbu wasurerareru sonna dokoka no kuni no otogibanashi no you na

I feel that long, long ago some great man once said, “When one dies, they become a butterfly, and can fly as far as they may.” When you dance and turn round and round all night until morning, you can forget Everything, like it were all such a fairytale as that from a faraway land

望んだ景色も 行きたかった場所さえも 生まれた時から ずっとそこにはあったんだ

nozonda keshiki mo ikitakatta basho sae mo umareta toki kara zutto soko ni wa attanda

The landscapes I longed to see The places I wanted to go Ever since I was born Were in such fairytales

私を殺して 殺して初めて知った こんなに綺麗な 羽なんていらなかったんだ

watashi wo koroshite koroshite hajimete shitta konna ni kirei na hane nante iranakattanda

Kill me Only when I have died could I know How I never needed Such beautiful wings

私を殺して 殺して初めて知った こんなに綺麗な 世界がここにあったんだ

watashi wo koroshite koroshite hajimete shitta konna ni kirei na sekai ga koko ni attanda

Kill me Only when I have died could I know That such a beautiful world Was right here before me

どこかで聞こえる君の声が 私の手を引いてくれたから

doko ka de kikoeru kimi no koe ga watashi no te wo hiitekureta kara

Since when I heard your voice You took my hand

目を覚ましたら最初に「おはよう」って ゆっくり微笑んでから伝えよう

me wo samashitara saisho ni “ohayou” tte yukkuri hohoende kara tsutaeyou

When I open my eyes, first I’ll say “Good Morning” With a smile, and then I’ll tell you all of this

Lyrics source: Translated by Kafka-Fuura

Translation notes:

  • As for the title, “Drawn” here is more like “woven”, “created”, “connected” in a musical sense. I used “drawn” as in “drawing out” sort of in a watery sense as an image I wanted to use with music/images for the same effect. The original word 紡ぐ means to spin yarn or thread, but also weave an image, notes, feelings, etc. in the metaphorical sense.