- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: 永遠夜
Eternal Night by MisteryCircle | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
両手を広げるほど 全てが遠ざかる 「宵闇のパヴェ」 囁く呪文は 典麗流麗 |
ryoute wo hirogeru hodo subete ga toozakaru 「yoiyami no pave」 sasayaku jumon wa tenrei ryuurei |
As I open both my hands, everything fade away “The dusk’s pave” I whisper a graceful and elegant spell |
塗り潰され飲み込まれていく 触れたものに夜を与え |
nuritsubusare nomikomareteiku fureta mono ni yoru wo atae |
I’m being stained, I’m begin engulfed I grant darkness to what I touch |
能力という枷 「小我ノ井戸二霊光ヲ」 |
chikara toiu kase 「chiisa ware no ido ni reikou wo」 |
Abilities are shackles “A mysterious light over my ordinary self” |
繰り返される 輪廻を超えて いつか出会える |
kurikaesareru rinne wo koete itsuka deaeru |
Again, across the samsara, one day I’ll meet you |
叶わないなら 切り落としてよ 決して繋がれない手を 伸ばし続ける |
kanawanai nara toriotoshite yo kesshite tsunagarenai te wo nobashi tsudzukeru |
If it won’t come true, cut it off You keep stretch out a hand I’ll never hold |
誰かを求めるほど 時間は遡る |
dareka wo motomeru hodo jikan wa sakanoboru |
As you search for somebody, time rewinds |
「常闇のヴェイル」 解かれた呪縛は 艶麗瑰麗 |
「tokoyami no veiru」 tokareta jubaku wa enrei kairei |
“The dusk’s pave” I unveil a dazzling and gorgeous curse |
餓えに呑まれ喰らい尽くした 首輪の無い闇の獣 |
ue ni nomare kurai tsukushita kubiwa no nai yami no kemono |
Exhausted, consumed by its own hunger The beast of darkness without collar |
生きるという罪 「大我ノ其二消光ヲ」 |
ikiru toiu tsumi 「ooki ware no sore ni shoukou wo」 |
Living is a sin “Passing time with my true self” |
侵食される 転生の果て それは蔓延る |
shinshokusareru tensei no hate sore wa habikoru |
Eroded, the end of reincarnation runs wild |
届かないなら 絞め殺してよ 決して涙しない瞳で 見つめ続ける |
todokanai nara shimekoroshite yo kesshite namidashinai hitomi de mitsume tsudzukeru |
If it won’t come back, I’ll strangle You keep looking at eyes that will never shed tears |
空を亡くした 少女のために 僕は祈ろう |
sora wo nakushita shoujou no tame ni boku wa inorou |
For the sake of the girl who got rid of the sky, I pray |
君にもいつか 聴こえるだろう 告げる暁鐘の音 |
kimi ni mo itsuka kikoeru darou tsugeru akatsuki kane no oto |
You too one day will hear them The chimes that mark the dawn |
空を亡くした少女は自由を知らず 鍵の無い扉 気づかないままで———— |
sora wo nakushita shoujou wa juyuu wo shirazu kagi no nai tobira kidzukanai mama de———— |
The girl who got rid of the sky doesn’t know freedom She won’t notice the door has no key———— |
| ||
Translator's Notes Note that “小我/ordinary self” and “大我/true self” are pronounced as “my little self” and “my grown up self” | ||