• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: 無間嫉妬劇場『666』: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (Reflecting some minor alterations to my translation)
(Add kanji and romaji lyrics.)
Line 14: Line 14:
*source: {{SA}}
*source: {{SA}}
| album1        ={{LyricAlbum|ネタミニティ|SBCD-012.jpg}}
| album1        ={{LyricAlbum|ネタミニティ|SBCD-012.jpg}}
 
|kan1=
奈落の底で 幕が上がった 絶望的な喜劇
この場を借りて お話を致しましょうか
|rom1=
naraku no soko de maku ga agatta zetsubou tekina kigeki
kono ba o karite ohanashi o itashimashou ka
|eng1=
|eng1=
In the depths of Hell, the curtain has risen on a hopeless comedy.
In the depths of Hell, the curtain has risen on a hopeless comedy.
Shall I take this opportunity to tell my story?
Shall I take this opportunity to tell my story?
 
|kan2=
第一幕「閑静な日常」
キャストは有り触れたモブで
不器用な日陰者に 役目はない
|rom2=
daiichimaku “kanseina nichijou”
kyasuto wa arifureta mobu de
bukiyouna hikakemono ni yakume wanai
|eng2=
|eng2=
Act 1: “My Quiet Daily Life”
Act 1: “My Quiet Daily Life”
The cast: mundane minor characters.
The cast: mundane minor characters.
Awkward outcasts have no role to play.
Awkward outcasts have no role to play.
|kan3=
枯れ果てた 華は落ちて
|rom3=
kare hateta hana wa ochite
|eng3=
|eng3=
The withered flower falls.
The withered flower falls.
|kan4=
嗚呼
どうしてうまくできないんだろう
どうして 心 蝕まれてく
誰より努力をしている 誰より普通を調べた
それでも 誰より普通をできない
普通にみんなと話して 普通に生きてみたいのに
変わらない これは本当に私?
|rom4=
aa
doushite umaku dekinai ndarou
doushite kokoro mushibama rete ku
dare yori doryoku o shi teiru dare yori futsuu o shirabeta
sore demo dare yori futsuu o dekinai
dare ni minna to hanashite futsuu ni ikite mitai no ni
kawaranai kore wa hontou ni watashi?
|eng4=
|eng4=
Ah…
Ah…
Line 33: Line 65:
I want to try and talk normally to everyone and live normally
I want to try and talk normally to everyone and live normally
but I don’t change. Is this really me?
but I don’t change. Is this really me?
|kan5=
ぎこちなく笑う 不慣れな演技
「もう少し自然にしたら?」
第二幕「覚醒」
「何も知らないで」ふざけるな
聞いてもない 傲慢なアドバイス
それは健常者の理屈
心が沈んでく
貴方が いえ皆が
何もかもが 全てが
眩しい
|rom5=
gikochinaku warau funarena engi
“mou sukoshi shizen ni shitara?”
dainimaku “kakusei”
nani mo shiranai de fuzakeru na
kiite mo nai goumanna adobaisu
sore wa kenjousha no rikutsu
kokoro ga shizunde ku
anata ga ie minna ga
nanimo kamo ga subete ga
mabushii
|eng5=
|eng5=
I smile stiffly. I’m not used to this act.
I smile stiffly. I’m not used to this act.
Line 44: Line 98:
and everything are all so
and everything are all so
radiant.
radiant.
|kan6=
妬ましい
この世界が 全部 呪い尽くすわ
見つけた 一番 得意なコトを
偽って周りに合わせて 造って無理をするよりも
なんだか 自然に笑える気がする
妬んで心を汚して 恨んで心を壊して
変われた これが本当の私
|rom6=
netamashii
kono sekai ga zenbu noroi tsukusu wa
mitsuketa ichiban tokuina koto o
waratte mawari ni awa sete waratte muri o suru yori mo
nandaka shizen ni waraeru ki ga suru
netan de kokoro o yogoshite urande kokoro o kowashite
kawareta kore ga hontou no watashi
|eng6=
|eng6=
Jealous. I’m jealous of this world
Jealous. I’m jealous of this world
Line 52: Line 122:
I pollute my heart through envy and destroy my heart through resentment.
I pollute my heart through envy and destroy my heart through resentment.
I changed. This is who I really am.
I changed. This is who I really am.
|kan7=
純白のドレスに綺羅びやかなアクセサリー
ちょっぴり着飾ったら
最後の幕開け
嫉妬 恨み 曝け出して
|rom7=
junpaku no doresu ni kirabiyakana akusesarii
choppiri kikazattara
saigo no makuake
shitto urami sarakedashite
|eng7=
|eng7=
I’m in a pure white dress with gorgeous accessories
I’m in a pure white dress with gorgeous accessories
Line 57: Line 137:
The curtain rises for the last time.
The curtain rises for the last time.
My jealousy, my resentment… I’ll lay them all bare!
My jealousy, my resentment… I’ll lay them all bare!
|kan8=
嗚呼
どうしてうまくできちゃうんだろう
どうして 心 晴れ渡ってく
この世界を 凡て 呪い尽くして
見つけた 一番 幸せなこと
誰より嫉妬に塗れてる 誰より僻みに満ちてる
それでも 誰より自然に笑える
妬んで心を保って 恨んで心を満たして
変われた これが本当の私
どうして 満たされる
自然に笑えているもの みんな褒めてくれるわ
|rom8=
aa
doushite umaku deki chau ndarou
doushite kokoro harewatatte ku
kono sekai o subete noroi tsukushite
mitsuketa ichiban shiawasena koto
dare yori shitto ni nure teru dare yori higami ni michi teru
sore demo dare yori shizen ni waraeru
netande kokoro o tamotte urande kokoro o mitashite
kawareta kore ga hontou no watashi
doushite mitasa reru
shizen ni waraete iru mono minna homete kureru wa
|eng8=
|eng8=
Ah…
Ah…
Line 71: Line 175:
Everyone will praise me now I can smile naturally!
Everyone will praise me now I can smile naturally!
It’s like…
It’s like…
 
|kan9=
なんだか これってとっても幸福
誰しも抱え込んでる
空虚な 無間嫉妬
|rom9=
nandaka kore tte tottemo koufuku
dareshimo kakaekon deru
kuukyona netaminiti
|eng9=  
|eng9=  
This… this is happiness.
This… this is happiness.
Line 81: Line 192:
The title is written 無間嫉妬 (Infinite Jealousy), but it’s pronounced ‘Netaminity’, just like the album title. It’s a portmanteau of ‘Netami’ (Jealousy) and ‘Infinity/Eternity’ [無間]. 666 is the number of the beast.
The title is written 無間嫉妬 (Infinite Jealousy), but it’s pronounced ‘Netaminity’, just like the album title. It’s a portmanteau of ‘Netami’ (Jealousy) and ‘Infinity/Eternity’ [無間]. 666 is the number of the beast.
<references/>
<references/>
| lyrics_source = [https://releska.com/2018/09/07/netaminity-theatre-666/ Translation] By Releska
| lyrics_source = [https://releska.com/2018/09/07/netaminity-theatre-666/ Translation] By Releska, [https://kanjiruwikia.wordpress.com/2018/09/03/mugen-shitto-gekijou-666/ Transcription Source]
}}
}}

Revision as of 17:36, 5 December 2019

Netaminity Theatre “666” by 森羅万象
Featured in:
SBCD-012.jpg
ネタミニティ
  • 無間嫉妬劇場『666
  • netaminity shiataa “666”
  • length: 4:41
  • arrangement: kaztora
  • lyrics: 夜好ころろ
  • vocals: あやぽんず*, あよ
  • original title: 渡る者の途絶えた橋
  • source: 東方地霊殿 ~ Subterranean Animism
    Stage 2 Theme
Original Romanized Translation

奈落の底で 幕が上がった 絶望的な喜劇 この場を借りて お話を致しましょうか

naraku no soko de maku ga agatta zetsubou tekina kigeki kono ba o karite ohanashi o itashimashou ka

In the depths of Hell, the curtain has risen on a hopeless comedy. Shall I take this opportunity to tell my story?

第一幕「閑静な日常」 キャストは有り触れたモブで 不器用な日陰者に 役目はない

daiichimaku “kanseina nichijou” kyasuto wa arifureta mobu de bukiyouna hikakemono ni yakume wanai

Act 1: “My Quiet Daily Life” The cast: mundane minor characters. Awkward outcasts have no role to play.

枯れ果てた 華は落ちて

kare hateta hana wa ochite

The withered flower falls.

嗚呼 どうしてうまくできないんだろう どうして 心 蝕まれてく 誰より努力をしている 誰より普通を調べた それでも 誰より普通をできない 普通にみんなと話して 普通に生きてみたいのに 変わらない これは本当に私?

aa doushite umaku dekinai ndarou doushite kokoro mushibama rete ku dare yori doryoku o shi teiru dare yori futsuu o shirabeta sore demo dare yori futsuu o dekinai dare ni minna to hanashite futsuu ni ikite mitai no ni kawaranai kore wa hontou ni watashi?

Ah… Why don’t things go my way? Why is my heart eaten away at? I try harder and research what’s normal more than anyone else but I’m the least able to act normal. I want to try and talk normally to everyone and live normally but I don’t change. Is this really me?

ぎこちなく笑う 不慣れな演技 「もう少し自然にしたら?」 第二幕「覚醒」 「何も知らないで」ふざけるな 聞いてもない 傲慢なアドバイス それは健常者の理屈 心が沈んでく 貴方が いえ皆が 何もかもが 全てが 眩しい

gikochinaku warau funarena engi “mou sukoshi shizen ni shitara?” dainimaku “kakusei” nani mo shiranai de fuzakeru na kiite mo nai goumanna adobaisu sore wa kenjousha no rikutsu kokoro ga shizunde ku anata ga ie minna ga nanimo kamo ga subete ga mabushii

I smile stiffly. I’m not used to this act. “What if you try being a bit more natural?” Act 2: “Awakening” “What do you know?!” Just cut it out! I didn’t ask for such insolent advice— It’s just the reasoning of an ‘ordinary’ person. My heart sinks. You… no, everybody and everything are all so radiant.

妬ましい この世界が 全部 呪い尽くすわ 見つけた 一番 得意なコトを 偽って周りに合わせて 造って無理をするよりも なんだか 自然に笑える気がする 妬んで心を汚して 恨んで心を壊して 変われた これが本当の私

netamashii kono sekai ga zenbu noroi tsukusu wa mitsuketa ichiban tokuina koto o waratte mawari ni awa sete waratte muri o suru yori mo nandaka shizen ni waraeru ki ga suru netan de kokoro o yogoshite urande kokoro o kowashite kawareta kore ga hontou no watashi

Jealous. I’m jealous of this world and I’ll curse it all! I’ve found something that I’m the best at! Rather than lying and following the crowd, or pretending and trying too hard,[1] I feel like… I can smile more naturally. I pollute my heart through envy and destroy my heart through resentment. I changed. This is who I really am.

純白のドレスに綺羅びやかなアクセサリー ちょっぴり着飾ったら 最後の幕開け 嫉妬 恨み 曝け出して

junpaku no doresu ni kirabiyakana akusesarii choppiri kikazattara saigo no makuake shitto urami sarakedashite

I’m in a pure white dress with gorgeous accessories and after dressing up just a little, The curtain rises for the last time. My jealousy, my resentment… I’ll lay them all bare!

嗚呼 どうしてうまくできちゃうんだろう どうして 心 晴れ渡ってく この世界を 凡て 呪い尽くして 見つけた 一番 幸せなこと 誰より嫉妬に塗れてる 誰より僻みに満ちてる それでも 誰より自然に笑える 妬んで心を保って 恨んで心を満たして 変われた これが本当の私 どうして 満たされる 自然に笑えているもの みんな褒めてくれるわ

aa doushite umaku deki chau ndarou doushite kokoro harewatatte ku kono sekai o subete noroi tsukushite mitsuketa ichiban shiawasena koto dare yori shitto ni nure teru dare yori higami ni michi teru sore demo dare yori shizen ni waraeru netande kokoro o tamotte urande kokoro o mitashite kawareta kore ga hontou no watashi doushite mitasa reru shizen ni waraete iru mono minna homete kureru wa

Ah… Why do things go so well for me now? Why is my heart becoming so clear? I curse anything and everything in this world! I’ve found the thing that makes me happiest! I’m more steeped in jealousy than anyone else, more filled with prejudice than anyone else, But I can smile more naturally than them. I maintain my heart through jealousy and appease it through resentment. I changed. This is who I really am. Why am I fulfilled? Everyone will praise me now I can smile naturally! It’s like…

なんだか これってとっても幸福 誰しも抱え込んでる 空虚な 無間嫉妬

nandaka kore tte tottemo koufuku dareshimo kakaekon deru kuukyona netaminiti

This… this is happiness. It’s what everyone’s saddled with: Empty netaminity.

Lyrics source: Translation By Releska, Transcription Source

Notes

The title is written 無間嫉妬 (Infinite Jealousy), but it’s pronounced ‘Netaminity’, just like the album title. It’s a portmanteau of ‘Netami’ (Jealousy) and ‘Infinity/Eternity’ [無間]. 666 is the number of the beast.

  1. ‘Lying’ 偽って (itsuwatte) and ‘Pretending’ 造って (tsukutte) are sung as 笑って (waratte – smiling)