• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: 狂愛~Kyoai~: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
mNo edit summary
Line 77: Line 77:
furete wa kuzureru ai to shinjitsu
furete wa kuzureru ai to shinjitsu


|eng1= The past games are dyed deep crimson
|eng1=
The past games are dyed deep crimson
Love and truth crumble when I touch them
Love and truth crumble when I touch them
|eng2= Those eyes passed right through me
|eng2=
Those eyes passed right through me
Even though I do not want to destroy
Even though I do not want to destroy
This unescapable fate is everywhere
This inescapable fate is everywhere
|eng3= The soul reflected in the poured tea is rippling,
|eng3=
The soul reflected in the poured tea is rippling,
twisting and melting my smiling self
twisting and melting my smiling self
The memories of my young days, when I met insanity, are rushing through me.
The memories of my young days, when I met insanity, are rushing through me.
When everything I loved was destroyed.
When everything I loved was destroyed.
|eng4= One, two, three, four, I count
|eng4=
One, two, three, four, I count
If I open my half-opened eyes after the disaster
If I open my half-opened eyes after the disaster
|eng5= Even though I don't want to walk through a crumbling world
|eng5=Even though I don't want to walk through a crumbling world
This unescapable Karma is everywhere
This inescapable Karma is everywhere
|eng6= The sins I comitted are a storm of beautiful petals
|eng6=
The sins I committed are a storm of beautiful petals
lying in the darkness, I saw seven-coloured dreams
lying in the darkness, I saw seven-coloured dreams
The voice chanting prayers didn't sound into my sleeping heart
The voice chanting prayers didn't sound into my sleeping heart
The melody of destruction destroyed everything
The melody of destruction destroyed everything
|eng7= The soul reflected in the poured tea is rippling,
|eng7=
The soul reflected in the poured tea is rippling,
twisting and melting my smiling self
twisting and melting my smiling self
The memories of my young days, when I met insanity, are rushing through me.
The memories of my young days, when I met insanity, are rushing through me.
When everything I loved was destroyed.
When everything I loved was destroyed.
When I destroyed everything
When I destroyed everything
|eng8= The past games are dyed deep crimson
|eng8=
The past games are dyed deep crimson
Love and truth crumble when I touch them
Love and truth crumble when I touch them


|untranslated=N
}}
}}

Revision as of 18:42, 5 August 2012

Crazy Love by Buta-Otome
Featured in:
Kaiten Mokuba Cover.jpg Buta BEST.jpg
東方回転木馬 Buta BEST.jpg
Original Romanized Translation

真紅に染まった 過去の戯れ 触れては崩れる 愛と真実

shinku ni somatta kako no tawamure furete wa kuzureru ai to shinjitsu

The past games are dyed deep crimson Love and truth crumble when I touch them

透き通った その () 壊したくはないのに 逃れられぬ 運命 (さだめ) は どこまでも

sukitootta sono me kowashitaku wa nai no ni nogarerarenu sadame wa dokomade mo

Those eyes passed right through me Even though I do not want to destroy This inescapable fate is everywhere

そそいだ紅茶に 映り込む魂は 波模様 微笑む私は 歪んでとろけていった 狂気と出逢った 幼き日々の記憶 駆け巡り 愛する者達は すべて壊れていった

sosoida koucha ni utsurikomu tamashii wa namimoyou hohoemu watashi wa yugande toroketeitta kyouki to deatta osanaki hibi no kioku kakemeguri aisuru monotachi wa subete kowareteitta

The soul reflected in the poured tea is rippling, twisting and melting my smiling self The memories of my young days, when I met insanity, are rushing through me. When everything I loved was destroyed.

一、二、三、四、と 数を数えて 薄目を開ければ 惨劇の後

i, fu, mi, yo, to kazu wo kazoete usume wo akereba sangeki no ato

One, two, three, four, I count If I open my half-opened eyes after the disaster

崩れそうな世界 歩きたくはないのに 逃れられぬカルマはどこまでも

kuzuresou na sekai arukitaku wa nai no ni nogarerarenu karuma wa dokomade mo

Even though I don't want to walk through a crumbling world This inescapable Karma is everywhere

犯した罪達は 綺麗な花びらの雨降らし 闇夜にかかった 七色の夢を見せた 眠った心には 祈りの歌声は届かない 破壊の旋律が 全て壊していった

okashita tsumitachi wa kirei na hanabira no amefurashi yamiyo ni kakatta nanairo no yume wo miseta nemutta kokoro ni wa inori no utagoe wa todokanai hakai no senritsu ga subete kowashiteitta

The sins I committed are a storm of beautiful petals lying in the darkness, I saw seven-coloured dreams The voice chanting prayers didn't sound into my sleeping heart The melody of destruction destroyed everything

そそいだ紅茶に 映り込む魂は 波模様 微笑む私は 歪んでとろけていった 狂気と出逢った 幼き日々の記憶 駆け巡り 愛する者達は すべて壊れていった 全て壊していった

sosoida koucha ni utsurikomu tamashii wa namimoyou hohoemu watashi wa yugande toroketeitta kyouki to deatta osanaki hibi no kioku kakemeguri aisuru monotachi wa subete kowareteitta subete kowashiteitta

The soul reflected in the poured tea is rippling, twisting and melting my smiling self The memories of my young days, when I met insanity, are rushing through me. When everything I loved was destroyed. When I destroyed everything

真紅に染まった 過去の戯れ 触れては崩れる 愛と真実

shinku ni somatta kako no tawamure furete wa kuzureru ai to shinjitsu

The past games are dyed deep crimson Love and truth crumble when I touch them