• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: 竹ノ花

From Touhou Wiki
Revision as of 02:35, 30 April 2015 by FrostyShake01 (talk | contribs) (added translation)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Bamboo Flowers by Diao ye zong
Featured in:
Susume.jpg
Original Romanized Translation

その花を 咲かせば あとは 枯れるのが その定めか

sono hana wo sakaseba ato wa kareru no ga sono sadame ka

Is it fate for that flower To wither When it is made to bloom?

その命 散らして つなぐ 思いを全て 受け取って

sono inochi chirashite tsunagu omoi wo subete uketotte

That life scatters, And I accept All of the thoughts tied to it.

竹ノ花

take no hana

O, bamboo flower.

【七】 遠くに見ゆるその影に、ふと過る。 遠い日に交わした約束。

[nana] tooku ni miyuru sono kage ni, futo yogiru. tooi hi ni kawashita yakusoku.

[Seven] That silhouette, visible in the distance, quickly passes before me. We exchanged a promise in those distant days…

この手の届かぬところへ、歩み去る。 その背中に影を合わせて。

kono te no todokanu tokoro he, ayumisaru. sono senaka ni kage wo awasete.

You travel towards a place where these hands cannot reach you. The shadows come together upon your back.

交わし足りぬ言葉 全てを胸に押し止め

kawashitarinu kotoba subete wo mune ni oshitodome

Those words, which I did not exchange enough of – I hold them all back in my chest.

ただただ願うのは 愛した女の幸せか

tadatada negau no wa aishita onna no shiawase ka

The thing I still, still wish for… Is it the happiness of the girl I loved?

竹ノ花 咲けばただ 散るまでの身と聞けども

take no hana sakeba tada chiru made no mi to kikedomo

O, bamboo flower. Though I ask If this is only your body until you scatter, when you bloom…

その命の在る限り どうか生きてゆけと

sono inochi no aru kagiri douka ikiteyuke to

As long as you have that life, Somehow, continue to live.

その幸せを願えばと この身を引くも厭わずに

sono shiawase wo negaeba to kono mi wo hiku mo itowazu ni

If you say you wish for that happiness, Then take this body, without revulsion.

ただ小さく深い傷跡が いつまでも疼いている、嗚呼。

tada chiisaku fukai kizuato ga itsumademo uzuiteiru, aa.

Those small, yet deep scars Still throb, for eternity. Aah…

【弥】 遠くに消えるその影に、目が滲む。 彼方去りゆくはいとし人。

[ya] tooku ni kieru sono kage ni, me ga nijimu. kanata sariyuku wa itoshi hito.

[Eight] My eyes blur as I gaze upon that silhouette disappearing into the distance. My beloved is going somewhere far away.

その身に生まれた因果を、受けながら。 この気持ちだけは換え難く。

sono mi ni umareta inga wo, ukenagara. kono kimochi dake wa kaekataku.

Whilst accepting the fate that delivered you into that body, Only these feelings are difficult to change.

はらり滑り落ちる 掴んだ幸せの脆さに

harari suberiochiru tsukanda shiawase no morosa ni

It gently slips off… In the brittleness of the happiness I grasped.

それでも願うのは 愛した男と生きること

soredemo negau no wa aishita otoko to ikiru koto

Nevertheless, the thing I wish for Is to be with the man I loved.

竹ノ花 咲いてただ 散るまでの身を抱えて

take no hana saite tada chiru made no mi wo kakaete

O, bamboo flower. You bloom, And I carry your body, which is only yours until you scatter, in my arms…

誰にでなく愛を叫ぶ 共に生きていたいと

dare ni de naku ai wo sakebu tomo ni ikiteitai to

Alone, I cry out my love, “I want to live together with you…”

ただ幸せを願ったが それでも儚く消ゆるのみ

tada shiawase no negatta ga soredemo hakanaku kiyuru nomi

Though I just wished for happiness, It only vanished away, fickly.

ただ深い哀の終わらずに いつまでも遺されて、嗚呼。

tada fukai ai no owarazu ni itsumademo nokosarete, aa.

I am forever left behind, Still without an end to my deep sadness. Aah…

―どうか わたしの代わりに、

—douka watashi no kawari ni,

―Please, instead of me,

どうか 愛を伝えてと。

douka ai wo tsutaete to.

Please, convey my love.

―どうか わたしの代わりに

—douka watashi no kawari ni

―Please, instead of me,

どうか あの人と生きてと。

douka ano hito to ikite to.

Please, live with that person.

【求】 遠くに探すその影が、歩み寄る。 誰よりも近くに寄り添って。

[kyuu] tooku ni sagasu sono kage ga, ayumiyoru. dare yori mo chikaku ni yorisotte.

[Nine] That silhouette, who I searched for far away, draws near. She draws nearer than anybody else.

全てを内に閉じ込めたその瞳。 ただ静かに刻を重ねて。

subete wo uchi ni tojikometa sono hitomi. tada shizuka ni toki wo kasanete.

Everything is imprisoned inside those eyes. Still, the moments pass by silently.

愛も悲しみも この背に全て引き受けて

ai mo kanashimi mo kono se ni subete hikiukete

Love and sadness… I shall take them all upon my back.

我が子に願うのは 何も背負わずに 生きること

waga ko ni negau no wa nanimo seowazu ni ikiru koto

The thing I wish for my child Is for her to live Burdened with nothing.

竹ノ花 未だ咲かぬ その身だからこそ生きよと

take no hana mada sakanu sono mi dakara koso iki yo to

O, bamboo flower. You have not yet bloomed. Because you have that body, live!

限り在るその命 せめて自分らしく

kagiri aru sono inochi semete jibun rashiku

Your life is limited. So, at least, live in your own way.

人の世に 愛だけが 全てである筈もなければ

hito no yo ni ai dake ga subete de aru hazu mo nakereba

In the world of humans, If only love Is meant to be everything, then…

ただ一途に幸せに 生きていけと願う

tada ichizu ni shiawase ni ikiteike to negau

I wish for you to live In only earnest happiness.

その幸せを願うなら どうかその道を真っ直ぐに

sono shiawase wo negau nara douka sono michi wo massugu ni

If you wish for that happiness, Then please, travel straight down that path.

ただ深く愛を胸に秘め いつまでも願っている、嗚呼。

tada fukaku ai wo mune ni hime itsumademo negatteiru, aa.

I shall just hide my deep love inside my chest. Aah… I will always be praying…

Translated by Releska