- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: 竹ノ花
Bamboo Flowers by Diao ye zong | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
その花を 咲かせば あとは 枯れるのが その定めか |
sono hana wo sakaseba ato wa kareru no ga sono sadame ka |
Is it fate for that flower To wither When it is made to bloom? |
その命 散らして つなぐ 思いを全て 受け取って |
sono inochi chirashite tsunagu omoi wo subete uketotte |
That life scatters, And I accept All of the thoughts tied to it. |
竹ノ花 |
take no hana |
O, bamboo flower. |
【七】 遠くに見ゆるその影に、ふと過る。 遠い日に交わした約束。 |
[nana] tooku ni miyuru sono kage ni, futo yogiru. tooi hi ni kawashita yakusoku. |
[Seven] That silhouette, visible in the distance, quickly passes before me. We exchanged a promise in those distant days… |
この手の届かぬところへ、歩み去る。 その背中に影を合わせて。 |
kono te no todokanu tokoro he, ayumisaru. sono senaka ni kage wo awasete. |
You travel towards a place where these hands cannot reach you. The shadows come together upon your back. |
交わし足りぬ言葉 全てを胸に押し止め |
kawashitarinu kotoba subete wo mune ni oshitodome |
Those words, which I did not exchange enough of – I hold them all back in my chest. |
ただただ願うのは 愛した女の幸せか |
tadatada negau no wa aishita onna no shiawase ka |
The thing I still, still wish for… Is it the happiness of the girl I loved? |
竹ノ花 咲けばただ 散るまでの身と聞けども |
take no hana sakeba tada chiru made no mi to kikedomo |
O, bamboo flower. Though I ask If this is only your body until you scatter, when you bloom… |
その命の在る限り どうか生きてゆけと |
sono inochi no aru kagiri douka ikiteyuke to |
As long as you have that life, Somehow, continue to live. |
その幸せを願えばと この身を引くも厭わずに |
sono shiawase wo negaeba to kono mi wo hiku mo itowazu ni |
If you say you wish for that happiness, Then take this body, without revulsion. |
ただ小さく深い傷跡が いつまでも疼いている、嗚呼。 |
tada chiisaku fukai kizuato ga itsumademo uzuiteiru, aa. |
Those small, yet deep scars Still throb, for eternity. Aah… |
【弥】 遠くに消えるその影に、目が滲む。 彼方去りゆくはいとし人。 |
[ya] tooku ni kieru sono kage ni, me ga nijimu. kanata sariyuku wa itoshi hito. |
[Eight] My eyes blur as I gaze upon that silhouette disappearing into the distance. My beloved is going somewhere far away. |
その身に生まれた因果を、受けながら。 この気持ちだけは換え難く。 |
sono mi ni umareta inga wo, ukenagara. kono kimochi dake wa kaekataku. |
Whilst accepting the fate that delivered you into that body, Only these feelings are difficult to change. |
はらり滑り落ちる 掴んだ幸せの脆さに |
harari suberiochiru tsukanda shiawase no morosa ni |
It gently slips off… In the brittleness of the happiness I grasped. |
それでも願うのは 愛した男と生きること |
soredemo negau no wa aishita otoko to ikiru koto |
Nevertheless, the thing I wish for Is to be with the man I loved. |
竹ノ花 咲いてただ 散るまでの身を抱えて |
take no hana saite tada chiru made no mi wo kakaete |
O, bamboo flower. You bloom, And I carry your body, which is only yours until you scatter, in my arms… |
誰にでなく愛を叫ぶ 共に生きていたいと |
dare ni de naku ai wo sakebu tomo ni ikiteitai to |
Alone, I cry out my love, “I want to live together with you…” |
ただ幸せを願ったが それでも儚く消ゆるのみ |
tada shiawase no negatta ga soredemo hakanaku kiyuru nomi |
Though I just wished for happiness, It only vanished away, fickly. |
ただ深い哀の終わらずに いつまでも遺されて、嗚呼。 |
tada fukai ai no owarazu ni itsumademo nokosarete, aa. |
I am forever left behind, Still without an end to my deep sadness. Aah… |
―どうか わたしの代わりに、 |
—douka watashi no kawari ni, |
―Please, instead of me, |
どうか 愛を伝えてと。 |
douka ai wo tsutaete to. |
Please, convey my love. |
―どうか わたしの代わりに |
—douka watashi no kawari ni |
―Please, instead of me, |
どうか あの人と生きてと。 |
douka ano hito to ikite to. |
Please, live with that person. |
【求】 遠くに探すその影が、歩み寄る。 誰よりも近くに寄り添って。 |
[kyuu] tooku ni sagasu sono kage ga, ayumiyoru. dare yori mo chikaku ni yorisotte. |
[Nine] That silhouette, who I searched for far away, draws near. She draws nearer than anybody else. |
全てを内に閉じ込めたその瞳。 ただ静かに刻を重ねて。 |
subete wo uchi ni tojikometa sono hitomi. tada shizuka ni toki wo kasanete. |
Everything is imprisoned inside those eyes. Still, the moments pass by silently. |
愛も悲しみも この背に全て引き受けて |
ai mo kanashimi mo kono se ni subete hikiukete |
Love and sadness… I shall take them all upon my back. |
我が子に願うのは 何も背負わずに 生きること |
waga ko ni negau no wa nanimo seowazu ni ikiru koto |
The thing I wish for my child Is for her to live Burdened with nothing. |
竹ノ花 未だ咲かぬ その身だからこそ生きよと |
take no hana mada sakanu sono mi dakara koso iki yo to |
O, bamboo flower. You have not yet bloomed. Because you have that body, live! |
限り在るその命 せめて自分らしく |
kagiri aru sono inochi semete jibun rashiku |
Your life is limited. So, at least, live in your own way. |
人の世に 愛だけが 全てである筈もなければ |
hito no yo ni ai dake ga subete de aru hazu mo nakereba |
In the world of humans, If only love Is meant to be everything, then… |
ただ一途に幸せに 生きていけと願う |
tada ichizu ni shiawase ni ikiteike to negau |
I wish for you to live In only earnest happiness. |
その幸せを願うなら どうかその道を真っ直ぐに |
sono shiawase wo negau nara douka sono michi wo massugu ni |
If you wish for that happiness, Then please, travel straight down that path. |
ただ深く愛を胸に秘め いつまでも願っている、嗚呼。 |
tada fukaku ai wo mune ni hime itsumademo negatteiru, aa. |
I shall just hide my deep love inside my chest. Aah… I will always be praying… |