• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: 紅い月~story of Scarlett

From Touhou Wiki
Revision as of 13:23, 15 August 2013 by Mizutori (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search
Scarlet Moon ~ story of Scarlet by Yellow Zebra
Additional Info
Original Romanized Translation

射し込む窓の外 浮かぶ 真円の紅い月 写り込む 格子の影 十字に私を裂く 触れるだけで崩れゆく ガラスのように 脆くても その破片の先で 未来を 丸く想い描く

sashikomu mado no soto ukabu shingen no akai tsuki utsuri komu koushi no kage juuji ni watashi wo saku fureru dakede kuzure yuku garasu no youni moro kutemo sono hahen no saki de asu wo maruku omoi egaku

Outside the window, I saw the solemn floating, red moon. Its complex pelt of shadows begin to creep up to me. Even though its as fragile as glass when I touch it, It'll depict its round shape before morning breaks through the fragments.

すれ違う人が 寄せては消えて行く 私は ここで 一人眠る

sure chigau hito ga yosete ha kie te yuku watashi ha kokode hitori nemuru

It was a different sight of people disappearing... I now lay here, sleeping by myself.

手を繋ぎ 共に進むはずの道 足跡 遠く 続いている

te wo tsunagi tomoni susumu hazuno michi ashi e to tooku tsudui teiru

We connect our hands together on the path that we were supposed to walk on. Our footprints continue from far away.

無邪気さと 切なさが 溢れ出して 追い駆けた 愛しさよ この私を 染めて

mujakisa to setsunasa ga afure dashite oi kake ta itoshi sayo kono watashi wo somete

Weakness and sadness flows into me Staining me with the precious need to chase someone.

振り返る 遠い月日 笑顔ばかりを夢見てて 繰り返す その日々に 時計 針止めて 生れ落ち 果てるまでの 運命の様に 長くても その時の 殻一つ 思い切り破って

furikaeru tooi tsuki hi egao bakari wo yume mitete kurikaesu sono hibi ni tokei hari tome te umare ochi hateru made no unmei no youni nagaku temo sono tokino kara hitotsu omoikkiri yabutte

Looking back at the day of the moon, I only watch cheerful dreams. The clock's needles stop, making that same day repeat itself. Even if it lasts as long as fate does, If that time comes, I'll hit it as hard as I can.

沸き上がり 熱く誘う フレーバーが 私を 優しく 揺り起こす

waki agari atsuku sasou fureba ga watashi wo yasashi ku yuri okosu

Sharing the warm kindness is... ...something that gives me happiness.

酸っぱすぎた 甘い クランベリー・ソースを 重ねた過去に 回しかけて

suppa sugita amai kuranberi sosu wo kasane ta kako ni mawashi kakete

The extremely sweet and sour cranberry sauce is starting to make me see the past.

寂しさと 激しさが ぶつかり合って 振り回した 愛しさよ この私を 止めて

sabishisa to hageshisa ga butsukari atte furima washita itoshisa yo kono watashi wo tomete

Where loneliness and its extremes are clashing against each other... As I turn around, That precious moment stops me in my tracks.

走り出す 霧の中 その結末は見えずとも 写し出す 月明かり 薄く滲ませて 吹くだけで 飛びそうな 紅茶の葉の様に 軽くても 溶け出した その赤を もっと紅にして

hashiri dasu kiri no naka sono ketsumatsu ha miezu tomo utsushi dasu tsuki akari usuku niji masete fuku dakede tobi souna koucha no ha noyouni karuku temo toke dashitasono aka wo motto akai ni shite

I start to dash through the fog, trying to find a conclusion. The dazzling moonlight creates an illuminating light... That seems like it'll go far away just like blowing at a black tea leaf but, It's redness starts to dissolve and becomes even more crimson.

射し込む窓の外 浮かぶ 真円の紅い月 写り込む 格子の影 十字に私を裂く 触れるだけで崩れゆく ガラスのように 脆くても その破片の先で 未来を 丸く想い描く

sashikomu mado no soto ukabu shingen no akai tsuki utsuri komu koushi no kage juuji ni watashi wo saku fureru dakede kuzure yuku garasu no youni moro kutemo sono hahen no saki de asu wo maruku omoi egaku

Outside the window, I saw the solemn floating, red moon. Its complex pelt of shadows begin to creep up to me. Even though its as fragile as glass when I touch it, It'll depict its round shape before morning breaks through the fragments.

Translated by r0flc0pt0rs1