Lyrics: 絶対的一方通行 ~ Unreachable Message
Absolute One-Way Street ~ Unreachable Message by Diao ye zong | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
子供の頃に 少し無茶をして |
kodomo no koro ni sukoshi mucha wo shite |
When you were a child Feeling on top of the world |
通りがかった道すがら |
toorigakatta michisugara |
You came across a small fork in the road |
始まったちいさな冒険を 覚えているかしらね |
hajimatta chiisa na bouken wo oboeteiru kashira ne |
And decided to have a little adventure… Do you remember? |
意気揚々の出だしも 段々と勢いを失い |
ikiyouyou no dedashi mo dandan to ikioi wo ushinai |
At first, you were full of excitement But eventually, that energy began to die down |
しまいには迷子になって |
shimai ni wa maigo ni natte |
And in the end, you got lost… |
立ち尽くしたこの景色を 覚えているかしらね |
tachitsukushita kono keshiki wo oboeteiru kashira ne |
Do you remember, How you stood there? |
さぞかし心細かったでしょうね |
sazokashi kokorobosokatta deshou ne |
Just how lonely and helpless you felt? |
綻びを見る度に 心の何処かで思い出しなさい どうしようもない程 世界は理不尽に塗れている事を |
hokorobi wo miru tabi ni kokoro no dokoka de omoidashinasai doushiyou mo nai hodo sekai wa rifujin ni mamireteiru koto wo |
Every time you see an open seam Remember, somewhere in your heart Just how incredibly Unreasonable the world can be… |
見るな。来るな。 知るな。渡るな。 |
miru na. kuru na. shiru na. wataru na. |
Don’t look. Don’t come. Don’t know. Don’t cross over. |
それ以上こちらに歩みを進めるな。 |
sore ijou kochira ni ayumi wo susumeru na. |
Don’t bring your footsteps any closer! |
聞くな。寄るな。 理解るな。探るな。 |
kiku na. yoru na. wakaru na. saguru na. |
Don’t listen. Don’t come close. Don’t comprehend. Don’t search. |
手に入れる価値のあるものなどどこにある。 |
te ni ireru kachi no aru mono nado doko ni aru. |
Is there anything here really worth obtaining!? |
変わりきってからしか気付けはしないのだ 後戻りなど出来ない事に |
kawarikitte kara shika kidzuke wa shinai no da atomodori nado dekinai koto ni |
You won’t realize until you’ve completely changed, How impossible it is to turn back. |
夜が覆い隠す 非常識のその裏側を覗き見てはいけない |
yoru ga ooikakusu hijoushiki no sono uragawa wo nozokimite wa ikenai |
You mustn’t steal glances At this irrational side of things hidden away by the night |
ありのままの世界を 今貴女が立たされているところの何たるかを察せよ |
ari no mama no sekai wo ima anata ga tatasareteiru tokoro no nantaru ka wo sasse yo |
Please just realize how the real world is, Just what this place you’re being led to stand in is! |
そうして、大人しく、何も知らずに、ただ夜に怯えていれば、よかったのに… |
soushite, otonashiku, nani mo shirazu ni, tada yoru ni obieteireba, yokatta no ni… |
If only you would have calmly, without knowing anything, just feared the night… |
どうしようもない程 世界は幻想に塗れているのだと |
doushiyou mo nai hodo sekai wa gensou ni mamireteiru no da to |
The world is, Irrevocably stained with illusions. |
当たり前の世界が崩れ去る 忘れられた世界が顕現れる その全てを何よりも 美しいと思ってしまったから |
atarimae no sekai ga kuzuresaru wasurerareta sekai ga arawareru sono subete wo nani yori mo utsukushii to omotteshimatta kara |
The world that you took for granted collapses The world that you forgot reappears And since you thought That nothing could be more beautiful… |
…囚われたのだ。 |
…torawareta no da. |
…You were taken captive. |
見るな。来るな。 知るな。渡るな。 |
miru na. kuru na. shiru na. wataru na. |
Don’t look. Don’t come. Don’t know. Don’t cross over. |
あまりにも絶対的な“とおりゃんせ”に背を向けず |
amari ni mo zettaiteki na “tooryanse” ni se wo muke zu |
Without turning your back on this absolute and final “come this way”, |
聞くな。寄るな。 理解るな。探るな。 |
kiku na. yoru na. wakaru na. saguru na. |
Don’t listen. Don’t come close. Don’t comprehend. Don’t search. |
行きはよくても帰りはもう |
iki wa yokutemo kaeri wa mou |
Even if coming this way is easy,
when you try to return, you’ll already be |
どうか赦して欲しいと 置き去りにした貴方の姿に今乞うこともできずに |
douka yurushite hoshii to okizari ni shita anata no sugata ni ima kou koto mo dekizu ni |
Please forgive me, I can’t even beg you whom I left behind… |
非可逆世紀への一方通行
通れば取り返しはつかない
… |
hikagyakuseiki e no ippoutsuukou
tooreba torikaeshi wa tsukanai
… |
This is a one-way street to an irreversible era
If you cross over there’s no turning back
…It’s far too late for |
戻ろうとすることさえ 出来ないのだと気づいた時には 全てが遅すぎた |
modorou to suru koto sae dekinai no da to kidzuita toki ni wa subete ga ososugita |
When I realized that it was Impossible to even try to go back It was all too late… |
もはや なにもかも なにもかも ああ! |
mohaya nani mo ka mo nani mo ka mo aa! |
Everything… everything… It’s far too late! Aah!! |