Lyrics: 緋色月下、狂咲ノ絶

From Touhou Wiki
Revision as of 09:51, 5 October 2018 by Wymar (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Beneath the Scarlet Moon, The Crazed Blossoms' Severance by EastNewSound
Original Romanized Translation

深く朱き潤む瞳 甘い色のスカート揺らす 幼き頬 朱を滲ませ 疼きに足を崩される 甘い幻視に支配され 奏でては咲く五指の調べ 赤い紅茶 滴る音 弄んでは 深く抉る

Fukaku akaki urumu hitomi amai iro no suka-to yurasu Osanaki hoho shuu wo nijimase uzuki ni ashi wo kuzusareru Amai genshi ni shihai sare kanadete wa saku goshi no shirabe Akai koucha shitataru oto moteasonde wa fukaku eguru

My dewy eyes are deep crimson, I ruffle my sweetly colored skirt My childish cheeks are flushed crimson, my legs collapse in tingly pain You’re controlled by these sweet hallucinations, I play a tune that blooms from my five fingers In the sound of the red black tea dripping, I gouge you deep when I toy with you

「この想い届かないのかな?」 「その瞳には誰が映るのかな?」

"Kono omoi todokanai no kana?" "Sono hitomi ni wa dare ga utsuru no kana?"

"Will my thoughts not reach you?" "Who is reflected in your eyes?"

「心壊れているのかな?」 「来れたら戻らないのかな?」 「刻む傷は癒えないのかな?」 「そうして時を刻むの?」

"Kokoro kowareteiru no kana?" "Kowaretara modoranai no kana?" "Kizamu kizu wa ienai no kana?" "Soushite toki wo kizamu no?"

"Is my heart broken?" “It won’t come back if it breaks?” "Will deeply cut wounds never heal?" “Will you tick away the time in that way?”

あなたのその全てが欲しくて欲しくて震えてる

この気持ち気付いて どうして気付いてくれないの[2]

甘美なその鼓動を穿ち尽くして止めようか

狂気満ちて行くわ どうすれば止まるの

その肌を穢し尽し 辱めるのは私だけ

この気持ち壊れて どこへ辿り着くのでしょうか

愛で撫でて揺さぶらせて この衝動を殺してよ

愛溢れて行くわ 止めることはできない・・・

laughter

Anata no sono subete ga hoshikute hoshikute furueteru

Kono kimochi kidzuite doushite kidzuitekurenai no?

Kanbi na sono kodou wo ugachitukushite tomeyou ka?

Kyouki michiteyuku wa dousureba tomaru no?

Sono hada wo kegashitsukushi hazukashimeru no wa watashi dake

Kono kimochi kowarete doko e tadoritsuku no deshou ka?

Medenadete yusaburasete kono shoudou wo koroshite yo

Ai afureteyuku wa tomeru koto wa dekinai...

laughter

All of you, I want it, I want it so much I'm shaking.

Notice my feelings- Why won't you notice my feelings?

Shall I completely pierce through your sweet pulse and stop it?

I'm overflowing with insanity, how can I stop?

It’s only me who will completely soil your skin and humiliate you

Where will I make my way to when my feelings break down?

I’m shaken when you adore me and pat me, so kill my urges

My love is overflowing, I can't stop it...

laughter

白き肌 照らすのは 緋色月 綺麗な夜 明けるなら 染めるまで

Shiroki hada terasu no wa Hiirodzuki kirei na yoru Akeru nara someru made

What illuminates my white skin Is the scarlet moon on a beautiful night If dawn is going to break, then it’ll be until I dye it

喉を枯らし叫ウ (うたう) 音色 旋律は朱の虹となり 君屠る此ノ色彩 甘く深き色を放つ

Nodo wo karashi utau neiro senritsu wa shuu no niji to nari Kimi hofuru kono shokusai amaku fukaki iro wo hanatsu

You make your throat hoarse screaming a timbre, the melody turns into a crimson rainbow This hue from slaughtering you, what a sweet, deep color it releases!

喉を枯らし叫ウ (うたう) 音色 赤キ雨に彩られたら 綺麗な舞台の出来上がり 私独り其処で踊る

Nodo wo karashi utau neiro akaki ame ni irodoraretara Kirei na butai no dekiagari watashi hitori soko de odoru

You make your throat hoarse screaming a timbre, if it’s colored by the red rain It’ll be the completion of the beautiful stage, and I’ll dance alone there

「その願い潰えたのかな?」 「その想い断たれたのかな?」

"Sono negai tsuieta no kana?" "Sono omoi tatareta no kana?"

“Did your wishes get ruined?” "Have those thoughts been suppressed?"

「その希望 絶えたのかな?」 「その瞳焼かれたのかな?」 「その肌は穢されたかな?」 「そして誰もいなくなる?」

"Sono kibou taeta no kana?" "Sono hitomi yakareta no kana?" "Sono hada wa kegasareta kana?" "Soshite daremo inakunaru?"

"Has that hope been severed?" "Have those pupils been set aflame?" "Has that skin been defiled?" “And then there were none?”

其ノ生を引き裂かれて 赤銀を吐き消し飛べ

どこにも本当の私なんていないのだから

其ノ生の華散らして 極彩に咲き我が糧に

儚い命だわ 美しく愛おしい

其ノ生がお前ならば 喰らい尽くして血肉にす

永遠に私のものになるしかない

其ノ四肢を贄と捧げ わが足元の死屍となれ

ずっと私の傍に もういかさないから・・・

Sono sei wo hikisakarete sekigin wo hakikeshitobe

Doko ni mo hontou no watashi nante inai no dakara

Sono sei no hanachirashite gokusai ni saki wa ga kate ni

Hakanai inochi da wa utsukushiku itooshii

Sono sei ga omae naraba kuraitukushite chiniku nisu

Eien ni watashi no mono ni naru shika nai

Sono shishi wo nie to sasage wa ga ashimoto no shishi to nare

Zutto watashi no soba ni mou ikasanaikara...

Your life is torn apart, you spit up something red and silver and they spray away

The true me is no longer anywhere...

I scatter the flower of your life, blooming in rich colors, and turn you into my food

What transient life, so beautiful and lovely...

If your life is you, then I’ll eat you up into flesh and blood

There is nothing for you to do but become mine forever and ever...

I’ll offer up your limbs as sacrifice- Become the corpse at my feet

Be by my side forever, because I won’t let you live anymore...

laughter

私の中の 私の中の 私の中の 私が  ひとつ ひとつの単語を

laughter

Watashi no naka, watashi no naka, watashi no naka, watashi ga... Hitotsu hitosu no tango wo...

laughter

Inside of me, inside of me, inside of me... myself... One, there's one word to describe it...

何度も 何度も 何度も  何度も 無尽蔵に 繰り返し

Nandomo nandomo nandomo... Nandomo mujinzou ni kurikaeshi...

Endlessly endlessly endlessly... Endlessly... ceaselessly... it repeats...

繰り返し 繰り返し 繰り返し 繰り返し 繰り返し 繰り返し 繰り返し 歌う

Kurikaeshi kurikaeshi kurikaeshi kurikaeshi Kurikaeshi kurikaeshi kurikaeshi utau...

It repeats, it repeats, it repeats, it repeats, It repeats, it repeats, it repeats...the screaming...

掴む左手が甘くて 振るう右手が甘くて  甘くて 甘くて 笑う口が裂けても

Tsukami hidarite ga amakute kurui migite ga amakute Amakute amakute waraikuchi ga sakete mo

The left arm I've caught with was sweet. The right arm I've swung with was sweet. It was sweet, sweet that even if my mouth with a smile gets torn

それがまた 楽しくて 楽しくて 脳髄を焼くように 楽しくて 楽しくて

Sore ga mata... tanoshikute tanoshikute Nouzui wo yaku you ni... tanoshikute tanoshikute

That's just fun, so fun Like burning a brain, it's fun, so fun

震えて 震えて 楽しくて タノシクテ

Furuete furuete Tanoshikute tanoshikute!!

I'm shaking, I'm shaking. Because it's so fun... s-o f-u-n

laughter

赤い(x5) 甘い(x10)

laughter

Akai (x5) amai (x10)

laughter

Red... (x5) Sweet... (x10)

音色が 私とあなたが

Neiro ga Watashi to anata ga

The timbre... You and I...

赤い(x5) 甘い(x4) 赤い(x5)

Akai(x5) amai (x4) akai!(x5)

Red... (x5) Sweet...(x4) Red...!!(x5)

あなた…  甘い…アマイ 赤い…アカイ

Anata...

Amai! amai!! akai! akai!!

You...

So sweet! So sweet!! So red! So red!!

ウフフフフ

殺してあげる!

laughter

Koroshiteageru!

laughter

I'll kill you!

其ノ生を引き裂かれて 赤銀を吐き消し飛べ

私のセカイは 綺麗なままでいて欲しいから

其ノ生の華散らして 極彩に咲き我が糧に

思い出が舞うわ 私のものにさせて

其ノ生がお前ならば 喰らい尽くして血肉にす

ごめんなさい これが最後の愛し方だったから

其ノ四肢を贄と捧げ わが足元の死屍となれ

ずっと私の傍に あなたといきたいの・・・

Sono sei wo hikisakarete sekigin wo hakikeshitobe

Watashi no sekai wa kirei na mama de itehoshii kara

Sono sei no hanachirashite gokusai ni saki wa ga kate ni

Omoide ga mau wa watashi no mono ni sasete

Sono sei ga omae naraba kuraitukushite chiniku nisu

Gomen nasai korega saigo no aishikata dattakara

Sono shishi wo nie to sasage wa ga ashimoto no shishi to nare

Zutto watashi no soba ni anata to ikitai no...

Your life is torn apart, you spit up something red and silver and they spray away

I want to stay like this, in my beautiful world...

I scatter the flower of your life, blooming in rich colors, and turn you into my food

The memories dance, let me make you mine...

If your life is you, then I’ll eat you up into flesh and blood

I'm sorry, but this is a final act of love...

I’ll offer up your limbs as sacrifice- Become the corpse at my feet

Be by my side forever, I want to live with you...

Alternate translation by Kafka Fuura

  1. There are two ways the song title can be read. ENS themselves use the reading "Hiirogekka, Kyousai no Zetsu", but some insist it should be "Hiirogekka, Kyoushou no Zetsu".
  2. Front vocal lines were written by Izumin, while nayuta wrote the back vocal lines.
  • The 10th anniversary album is entirely composed of various versions of this song. Disk 1 features remixes by the different ENS composers, while disk 2 has covers of the 2017 version by the group's vocalists in addition too the older remixes.