- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: 華鳥風月: Difference between revisions
m (messed up a word) |
m (some changes in the translation) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Lyrics | {{Lyrics | ||
|group=[[幽閉サテライト]] | |group=[[幽閉サテライト]] | ||
|titlejp=華鳥風月 | |titlejp=華鳥風月<ref name="kachou"/> | ||
|titlerom=Kachoufuugetsu | |titlerom=Kachoufuugetsu | ||
|titleen=Beauties of Nature | |titleen=Beauties of Nature | ||
Line 40: | Line 40: | ||
kachoufuugetsu ogosoka de utsukushii mono | kachoufuugetsu ogosoka de utsukushii mono | ||
|eng2= | |eng2= | ||
That which we call " | That which we call "righteous"" | ||
Changes depending on one's measure | Changes depending on one's measure | ||
If | If there is a such thing in this world that is immutable, | ||
it's the beauties of nature, majestic and wonderful | it's the beauties of nature, majestic and wonderful | ||
Line 52: | Line 52: | ||
manabi mata ayumou | manabi mata ayumou | ||
|eng3= | |eng3= | ||
After we regret, | |||
learn, and move on | we well learn, and then move on | ||
|kan4= | |kan4= | ||
Line 62: | Line 62: | ||
kurikaesanu you ni | kurikaesanu you ni | ||
|eng4= | |eng4= | ||
Such that we | Such that we will never repeat | ||
the | the sin we have made | ||
|kan5= | |kan5= | ||
Line 104: | Line 104: | ||
seigi na no darou ka? | seigi na no darou ka? | ||
|eng7= | |eng7= | ||
Does justice mean | |||
to not be sullied? | |||
|kan8= | |kan8= | ||
Line 116: | Line 116: | ||
tadashisa to iu koto | tadashisa to iu koto | ||
|eng8= | |eng8= | ||
We have known by being charmed from the "right thing" | |||
within | within the sin, that love, unafraid of impurity | ||
is | is also, "righteous" | ||
|kan9= | |kan9= | ||
Line 142: | Line 142: | ||
dakara koso ai wo samayou | dakara koso ai wo samayou | ||
|eng10= | |eng10= | ||
And so we | And so we roam in love | ||
|kan11= | |kan11= | ||
Line 158: | Line 158: | ||
as well as a defeated kindness: | as well as a defeated kindness: | ||
All the beauties of nature that | All the beauties of nature that | ||
all hold within | all hold within of all living being | ||
Be beautiful until the end of the world | |||
|kan12= | |kan12= | ||
Line 166: | Line 166: | ||
itsumade mo utsukushiku nare | itsumade mo utsukushiku nare | ||
|eng12= | |eng12= | ||
Be beautiful until the end of the time | |||
|notes= | |||
===References=== | |||
<references> | |||
<ref name="kachou">The phrase {{lang|ja|花鳥風月}} (Lit. Flower, Birds, Wind and the Moon) is an four-character Japanese idiom for "Beauties of Nature".</ref> | |||
</references> | |||
}} | }} |
Revision as of 16:59, 18 July 2012
Beauties of Nature by 幽閉サテライト | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
嗚呼 華のように鮮やかに さあ 嗚呼 鳥のように優雅に 嗚呼 風まかせも心地良い さあ 嗚呼 月明かり照らされて |
aa hana no you ni azayaka ni saa aa tori no you ni yuuga ni aa kazemakase mo kokochi yoi saa aa tsukiakari terasarete |
Ah, like the brightness of flowers Ah, like the elegance of a bird Ah, like the pleasure of giving oneself up to the wind Ah, like shining moonlight |
正しさなんてもの 人のモノサシによって変わる この世界 不変あるとするならば 華鳥風月 厳かで美しいもの |
tadashisa nante mono hito no monosashi ni yotte kawaru kono sekai fuhen aru to suru naraba kachoufuugetsu ogosoka de utsukushii mono |
That which we call "righteous"" Changes depending on one's measure If there is a such thing in this world that is immutable, it's the beauties of nature, majestic and wonderful |
後悔をして 学び また歩もう |
koukai wo shite manabi mata ayumou |
After we regret, we well learn, and then move on |
二度と過ち 繰り返さぬように |
nido to ayamachi kurikaesanu you ni |
Such that we will never repeat the sin we have made |
歴史とは 変わらぬ感情が 廻り廻って 傷付けて和解された 世界の成長 |
rekishi to wa kawaranu kanjou ga megurimegutte kizutsukete wakai sareta sekai no seichou |
That which changes not with time: As we wander about and hurt each other, we come to resolve our disputes and grow from them |
正しさなんてもの 大人にも分からない幻想 この世界 不変あるとするならば 華鳥風月 穏やかで懐かしきもの |
tadashisa nante mono otona ni mo wakaranai gensou kono sekai fuhen aru to suru naraba kachoufuugetsu odayaka de natsukashiki mono |
That which we call "correctness" Is but an illusion, unknown to all If anything in this world is unchanging, it's the beauties of nature, calming and dear to us |
汚れぬことが 正義なのだろうか? |
yogorenu koto ga seigi na no darou ka? |
Does justice mean to not be sullied? |
過ちの中にあるけじめに 魅せられ知った 穢れを恐れぬ愛も 正しさと言う事 |
ayamachi no naka ni aru kejime ni miserareshitta kegare wo osorenu ai mo tadashisa to iu koto |
We have known by being charmed from the "right thing" within the sin, that love, unafraid of impurity is also, "righteous" |
形無いからこそ 感じようと思える それも 生けるものすべて内側に持つ 華鳥風月 測れないから意味がある |
katachi nai kara koso kanjiyou to omoeru sore mo ikeru mo subete uchigawa ni motsu kachoufuugetsu hakarenai kara imi ga aru |
Because they are without form and yet we try to understand them All the beauties of nature that all hold within themselves Are immeasurable, and thus meaningful |
だからこそ 愛を彷徨う |
dakara koso ai wo samayou |
And so we roam in love |
悲しめる心も 恐れる優しささえも きっと 生けるものすべて内側に持つ 華鳥風月 何処までも美しくなれ |
kanashimeru kokoro mo ikareru yasashisa sae mo kitto ikeru mono subete uchigawa ni motsu kachoufuugetsu dokomade mo utsukushiku nare |
Even a sorrowful heart, as well as a defeated kindness: All the beauties of nature that all hold within of all living being Be beautiful until the end of the world |
いつまでも美しくなれ |
itsumade mo utsukushiku nare |
Be beautiful until the end of the time |
References
| ||