- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: 華鳥風月: Difference between revisions
mNo edit summary |
(Corrected translation errors) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
aa tsukiakari terasarete | aa tsukiakari terasarete | ||
|eng1= | |eng1= | ||
Ah, like | Ah, vibrant like flowers | ||
Ah, like | Ah, elegant like birds | ||
Ah, | Ah, pleasant even to give oneself to the wind | ||
Ah, | Ah, shone on by the moonlight | ||
|kan2= | |kan2= | ||
Line 41: | Line 41: | ||
|eng2= | |eng2= | ||
That which we call "righteous" | That which we call "righteous" | ||
changes depending on one's measure | |||
If anything in this world is immutable, | If anything in this world is immutable, | ||
it's the beauties of nature, majestic | it's the beauties of nature, its majestic loveliness | ||
|kan3= | |kan3= | ||
Line 59: | Line 59: | ||
繰り返さぬように | 繰り返さぬように | ||
|rom4= | |rom4= | ||
nidoto ayamachi | |||
kurikaesanu you ni | kurikaesanu you ni | ||
|eng4= | |eng4= | ||
So that we will never repeat | |||
the sins we have made | the sins we have made | ||
Line 88: | Line 88: | ||
|rom6= | |rom6= | ||
tadashisa nante mono | tadashisa nante mono | ||
otona | otona nimo wakaranai gensou | ||
kono sekai fuhen aru to suru naraba | kono sekai fuhen aru to suru naraba | ||
kachoufuugetsu odayaka de natsukashiki mono | kachoufuugetsu odayaka de natsukashiki mono | ||
|eng6= | |eng6= | ||
That which we call "righteous" | That which we call "righteous" | ||
is an illusion unknown even to adults | |||
If anything in this world is immutable, | If anything in this world is immutable, | ||
it's the beauties of nature, calming and dear to us | it's the beauties of nature, calming and dear to us | ||
Line 104: | Line 104: | ||
seigi na no darou ka? | seigi na no darou ka? | ||
|eng7= | |eng7= | ||
Is righteousness | |||
something utterly pure? | |||
|kan8= | |kan8= | ||
Line 133: | Line 133: | ||
|eng9= | |eng9= | ||
Because they are without form | Because they are without form | ||
and yet we try to understand them | and yet we try to understand them, | ||
the beauties of nature, held within all of us, | |||
all | are immeasurable, and thus meaningful | ||
|kan10= | |kan10= | ||
Line 154: | Line 153: | ||
ikareru yasashisa sae mo kitto | ikareru yasashisa sae mo kitto | ||
ikeru mono subete uchigawa ni motsu kachoufuugetsu | ikeru mono subete uchigawa ni motsu kachoufuugetsu | ||
dokomademo utsukushiku nare | |||
|eng11= | |eng11= | ||
Even a | Even a mourning heart | ||
and a fearful kindness are surely | |||
the beauties of nature, held within all of us | |||
all | Remain beautiful no matter what | ||
|kan12= | |kan12= | ||
いつまでも美しくなれ | いつまでも美しくなれ | ||
|rom12= | |rom12= | ||
itsumademo utsukushiku nare | |||
|eng12= | |eng12= | ||
Remain beautiful forever | |||
|notes= | |notes= |
Revision as of 20:30, 10 September 2013
Beauties of Nature by Yuuhei Satellite (幽閉サテライト) | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
嗚呼 華のように鮮やかに さあ 嗚呼 鳥のように優雅に 嗚呼 風まかせも心地良い さあ 嗚呼 月明かり照らされて |
aa hana no you ni azayaka ni saa aa tori no you ni yuuga ni aa kazemakase mo kokochi yoi saa aa tsukiakari terasarete |
Ah, vibrant like flowers Ah, elegant like birds Ah, pleasant even to give oneself to the wind Ah, shone on by the moonlight |
正しさなんてもの 人のモノサシによって変わる この世界 不変あるとするならば 華鳥風月 厳かで美しいもの |
tadashisa nante mono hito no monosashi ni yotte kawaru kono sekai fuhen aru to suru naraba kachoufuugetsu ogosoka de utsukushii mono |
That which we call "righteous" changes depending on one's measure If anything in this world is immutable, it's the beauties of nature, its majestic loveliness |
後悔をして 学び また歩もう |
koukai wo shite manabi mata ayumou |
After we regret, we will learn, and then move on |
二度と過ち 繰り返さぬように |
nidoto ayamachi kurikaesanu you ni |
So that we will never repeat the sins we have made |
歴史とは 変わらぬ感情が 廻り廻って 傷付けて和解された 世界の成長 |
rekishi to wa kawaranu kanjou ga megurimegutte kizutsukete wakai sareta sekai no seichou |
"History" is the growth of the world when unchangeable emotions are reconciled after they have wandered around, hurting each other |
正しさなんてもの 大人にも分からない幻想 この世界 不変あるとするならば 華鳥風月 穏やかで懐かしきもの |
tadashisa nante mono otona nimo wakaranai gensou kono sekai fuhen aru to suru naraba kachoufuugetsu odayaka de natsukashiki mono |
That which we call "righteous" is an illusion unknown even to adults If anything in this world is immutable, it's the beauties of nature, calming and dear to us |
汚れぬことが 正義なのだろうか? |
yogorenu koto ga seigi na no darou ka? |
Is righteousness something utterly pure? |
過ちの中にあるけじめに 魅せられ知った 穢れを恐れぬ愛も 正しさと言う事 |
ayamachi no naka ni aru kejime ni miserareshitta kegare wo osorenu ai mo tadashisa to iu koto |
We have known by being charmed from the "right thing" within sin, that love, unafraid of impurity is also "righteous" |
形無いからこそ 感じようと思える それも 生けるものすべて内側に持つ 華鳥風月 測れないから意味がある |
katachi nai kara koso kanjiyou to omoeru sore mo ikeru mo subete uchigawa ni motsu kachoufuugetsu hakarenai kara imi ga aru |
Because they are without form and yet we try to understand them, the beauties of nature, held within all of us, are immeasurable, and thus meaningful |
だからこそ 愛を彷徨う |
dakara koso ai wo samayou |
And so we roam in love |
悲しめる心も 恐れる優しささえも きっと 生けるものすべて内側に持つ 華鳥風月 何処までも美しくなれ |
kanashimeru kokoro mo ikareru yasashisa sae mo kitto ikeru mono subete uchigawa ni motsu kachoufuugetsu dokomademo utsukushiku nare |
Even a mourning heart and a fearful kindness are surely the beauties of nature, held within all of us Remain beautiful no matter what |
いつまでも美しくなれ |
itsumademo utsukushiku nare |
Remain beautiful forever |
References
| ||