• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: 華鳥風月

From Touhou Wiki
Revision as of 16:10, 18 July 2012 by Samidare (talk | contribs) (messed up a word)
Jump to navigation Jump to search
Beauties of Nature by 幽閉サテライト
Featured in:
YHST-0013.jpg
華鳥風月
Original Romanized Translation

嗚呼 華のように鮮やかに さあ 嗚呼 鳥のように優雅に 嗚呼 風まかせも心地良い さあ 嗚呼 月明かり照らされて

aa hana no you ni azayaka ni saa aa tori no you ni yuuga ni aa kazemakase mo kokochi yoi saa aa tsukiakari terasarete

Ah, like the brightness of flowers Ah, like the elegance of a bird Ah, like the pleasure of giving oneself up to the wind Ah, like shining moonlight

正しさなんてもの 人のモノサシによって変わる この世界 不変あるとするならば 華鳥風月 厳かで美しいもの

tadashisa nante mono hito no monosashi ni yotte kawaru kono sekai fuhen aru to suru naraba kachoufuugetsu ogosoka de utsukushii mono

That which we call "correctness" Changes depending on one's measure If anything in this world is unchanging, it's the beauties of nature, majestic and wonderful

後悔をして 学び また歩もう

koukai wo shite manabi mata ayumou

We regret, learn, and move on

二度と過ち 繰り返さぬように

nido to ayamachi kurikaesanu you ni

Such that we won't repeat the error of our ways

歴史とは 変わらぬ感情が 廻り廻って 傷付けて和解された 世界の成長

rekishi to wa kawaranu kanjou ga megurimegutte kizutsukete wakai sareta sekai no seichou

That which changes not with time: As we wander about and hurt each other, we come to resolve our disputes and grow from them

正しさなんてもの 大人にも分からない幻想 この世界 不変あるとするならば 華鳥風月 穏やかで懐かしきもの

tadashisa nante mono otona ni mo wakaranai gensou kono sekai fuhen aru to suru naraba kachoufuugetsu odayaka de natsukashiki mono

That which we call "correctness" Is but an illusion, unknown to all If anything in this world is unchanging, it's the beauties of nature, calming and dear to us

汚れぬことが 正義なのだろうか?

yogorenu koto ga seigi na no darou ka?

Is that which cannot be sullied what we call "righteousness?"

過ちの中にあるけじめに 魅せられ知った 穢れを恐れぬ愛も 正しさと言う事

ayamachi no naka ni aru kejime ni miserareshitta kegare wo osorenu ai mo tadashisa to iu koto

The charming love that lies within our errors, fearing no harm is, too, "righteous"

形無いからこそ 感じようと思える それも 生けるものすべて内側に持つ 華鳥風月 測れないから意味がある

katachi nai kara koso kanjiyou to omoeru sore mo ikeru mo subete uchigawa ni motsu kachoufuugetsu hakarenai kara imi ga aru

Because they are without form and yet we try to understand them All the beauties of nature that all hold within themselves Are immeasurable, and thus meaningful

だからこそ 愛を彷徨う

dakara koso ai wo samayou

And so we chase after love

悲しめる心も 恐れる優しささえも きっと 生けるものすべて内側に持つ 華鳥風月 何処までも美しくなれ

kanashimeru kokoro mo ikareru yasashisa sae mo kitto ikeru mono subete uchigawa ni motsu kachoufuugetsu dokomade mo utsukushiku nare

Even a sorrowful heart, as well as a defeated kindness: All the beauties of nature that all hold within themselves Everywhere, exist beautifully

いつまでも美しくなれ

itsumade mo utsukushiku nare

Forever, exist beautifully