• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: 造花であろうとした者

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search


The One that Tried to Be Artificial Flowers by Yuuhei Satellite
  • 造花であろうとした者
  • zouka de arou to shita mono
  • length: 03:36
  • arrangement: HiZuMi, Must Noise
  • lyrics: かませ虎
  • vocals: senya
  • original title: 二色蓮花蝶 ~ Ancients
  • source: 秋霜玉
    Extra Stage Boss #2 Theme; Reimu Hakurei
Original Romanized Translation

命の意味 美しさは相反する 地に降った花弁に手を伸ばして 恋を知る

inochi no imi utsukushisa wa aihan suru chi ni futta hanabira ni te o nobashite koi o shiru

Beauty conflicts with the meaning of life. He reaches out to the petals on the ground and knows what love means.

人を花と例えること 彼は疑問を抱いた 「僕らは花のようには美しくないじゃないか」

hito o hana to tatoeru koto kare wa gimon o idaita “bokura wa hana no you ni wa utsukushikunai ja nai ka”

He had grave doubts about comparing humans to flowers. “We just can’t be as beautiful as flowers are.”

美貌だけでもいいと 鮮やかさに焦がれて …そして造花になった 散ることのない

bibou dake demo ii to azayakasa ni kogarete …soshite zouka ni natta chiru koto no nai

“A pretty face is all I want.” He longed for brilliance. …And thus became an artificial flower With no way of scattering.

その美しさに 誰もが羨んでいた けれど彼は一人の時間ばかりになっていた 落ちる涙に心が揺れ動く その時やっと気付いた 美しさの理に

sono utsukushisa ni daremo ga urayande ita keredo kare wa hitori no jikan bakari ni natte ita ochiru namida ni kokoro ga yure ugoku sono toki yatto kizuita utsukushisa no kotowari ni

Everyone envied His beauty. However, he became just spending time all by himself. His heart was torn because of his falling tears. At that time, he finally realised The truth of beauty.

大人たちは子供らの感性に惹かれるだけ 慣れすぎた今にしらけ 夢を見ずさまよった

otona-tachi wa kodomora no kansei ni hikareru dake nare sugita ima ni shirake yume o mizu samayotta

Adults are simply captivated by children’s sensitivity. They’re bored of what they grew too used to and wandered around without dreaming.

永遠に意味は無い すり抜けるあやうさが またたくから愛しい 分かってはいた…

eien ni imi wa nai surinukeru ayausa ga matataku kara itoshii wakatte wa ita…

There’s no meaning to eternity. The danger that slipped away Is beloved since it’s twinkling. He knew as much…

儚さに目を逸らした彼は生き残り ただありつづけるだけのモノと化し 目を閉じた

hakanasa ni me o sorashita kare wa ikinokori tada ari tsuzukeru dake no mono to kashi me o tojita

He averted his eyes from transience and survived. He just turned into something that simply continued to be And closed his eyes.

人目に触れない場所で悲しみに 終止符を打つために 心さえ造り変えた

hitome ni furenai basho de kanashimi ni shuushifu o utsu tame ni kokoro sae tsukuri kaeta

So that he could put an end to his sorrow At a place closed to public, he even changed his heart’s physique.

誰もが知っているお伽話の結末 枯れた匂いにさえも 恋い焦がれた悲劇だが

daremo ga shitte iru otogibanashi no ketsumatsu kareta nioi ni sae mo koikogareta higeki da ga

Yet, the conclusion of the fairytale everyone knows And even the smell of decay are the tragedy he yearned for.

忘れられて、そして思い出される それこそが彼が望む 失った美しさ

wasurerarete, soshite omoidasareru sore koso ga kare ga nozomu ushinatta utsukushisa

Being able to forget and remember again. That is exactly the beauty he desires, but has lost.

Lyrics source: Translated by Sterngazer