- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: 運命の輪: Difference between revisions
mNo edit summary |
No edit summary |
||
Line 12: | Line 12: | ||
*source: {{MoF}} | *source: {{MoF}} | ||
|album1={{LyricAlbum|幻想ホモ・ルーデンス|Homoludens-Cover.jpg}} | |album1={{LyricAlbum|幻想ホモ・ルーデンス|Homoludens-Cover.jpg}} | ||
|kan1= | |kan1= | ||
深い森の中 静かな夕暮れ | 深い森の中 静かな夕暮れ | ||
Line 18: | Line 18: | ||
小川に流れる 赤い災いは | 小川に流れる 赤い災いは | ||
遠く遠く離れて いつか消えていく | 遠く遠く離れて いつか消えていく | ||
|rom1= | |||
fukai mori no naka shizuka na yuugure | |||
komorebi furete mo soko ni wa nani mo nai | |||
ogawa ni nagareru akai wazawai wa | |||
tooku tooku hanarete itsuka kieteiku | |||
|eng1= | |||
Within the deep forest, a quiet evening | |||
Though I touch the light filtering through the trees, there's nothing there | |||
That red-colored calamity floating down the stream | |||
further and further it travels, to disappear someday | |||
|kan2= | |kan2= | ||
ゆらりゆらり 水に映る私のこころ | ゆらりゆらり 水に映る私のこころ | ||
ゆらりゆらり 揺れて溶けていく 淡い夢 | ゆらりゆらり 揺れて溶けていく 淡い夢 | ||
|rom2= | |||
yurari yurari mizu ni utsuru watashi no kokoro | |||
yurari yurari yurete toketeiku awai yume | |||
|eng2= | |||
To-and-fro sways my heart's reflection in the water | |||
To-and-fro, the pale dream wavers, melting away | |||
|kan3= | |kan3= | ||
ちょっとよじれた運命の輪は | ちょっとよじれた運命の輪は | ||
Line 26: | Line 44: | ||
そっと触れても 一瞬で何もかもが | そっと触れても 一瞬で何もかもが | ||
離ればなれ | 離ればなれ | ||
|rom3= | |||
chotto yojireta unmei no wa wa | |||
sono mama ni shiteoite ne | |||
sotto furete mo isshun de nanimokamo ga | |||
hanarebanare | |||
|eng3= | |||
Twisted wheel of fate, | |||
Just stay as you are | |||
Even with a light touch, in an instant | |||
Everything's scattered away | |||
|kan4= | |kan4= | ||
詰め込んだものは 時に重すぎて | 詰め込んだものは 時に重すぎて | ||
一人じゃ持ちきれなくて 結局捨てていく | 一人じゃ持ちきれなくて 結局捨てていく | ||
|rom4= | |||
tsumekonda mono wa toki ni omoisugite | |||
hitori ja mochikirenakute kekkyoku suteteiku | |||
|eng4= | |||
Things packed away grow heavier with time; | |||
Eventually, when one can't hold them all, they're thrown away | |||
|kan5= | |kan5= | ||
ゆらりゆらり 水に映るみんなのこころ | ゆらりゆらり 水に映るみんなのこころ | ||
ゆらりゆらり 揺れて溶けていく 蒼い夢 | ゆらりゆらり 揺れて溶けていく 蒼い夢 | ||
|rom5= | |||
yurari yurari mizu ni utsuru minna no kokoro | |||
yurari yurari yurete toketeiku aoi yume | |||
|eng5= | |||
To-and-fro sway everyone's hearts reflected in the water | |||
To-and-fro, the blue dream wavers, melting away | |||
|kan6= | |kan6= | ||
すぐだと思った終わりと始まりは | すぐだと思った終わりと始まりは | ||
Line 37: | Line 80: | ||
巡り巡った魂が | 巡り巡った魂が | ||
もう疲れ果てていても | もう疲れ果てていても | ||
|rom6= | |||
sugu da to omotta owari to hajimari wa | |||
mada mada mietekonai | |||
meguri megutta tamashii ga | |||
mou tsukarehateteite mo | |||
|eng6= | |||
Though I thought the end and beginning were close by, | |||
Still, they aren't visible | |||
Even though my wandering soul | |||
Is now completely exhausted | |||
|kan7= | |kan7= | ||
ちょっとよじれた運命の輪は | ちょっとよじれた運命の輪は | ||
Line 42: | Line 96: | ||
そっと触れても 一瞬で何もかもが | そっと触れても 一瞬で何もかもが | ||
離ればなれ | 離ればなれ | ||
|rom7= | |||
chotto yojireta unmei no wa wa | |||
sono mama ni shiteoite ne | |||
sotto furete mo isshun de nanimokamo ga | |||
hanarebanare | |||
|eng7= | |||
Twisted wheel of fate, | |||
Just stay as you are | |||
Even with a light touch, in an instant | |||
Everything's scattered away | |||
|kan8= | |kan8= | ||
すぐだと思った終わりと始まりは | すぐだと思った終わりと始まりは | ||
Line 47: | Line 112: | ||
巡り巡った魂が | 巡り巡った魂が | ||
もう疲れ果てていても | もう疲れ果てていても | ||
|rom8= | |||
| | |||
sugu da to omotta owari to hajimari wa | sugu da to omotta owari to hajimari wa | ||
mada mada mietekonai | mada mada mietekonai | ||
meguri megutta tamashii ga | meguri megutta tamashii ga | ||
mou tsukarehateteite mo | mou tsukarehateteite mo | ||
| | |eng8= | ||
Though I thought the end and beginning were close by, | |||
Still, they aren't visible | |||
Even though my wandering soul | |||
Is now completely exhausted | |||
}} | }} |
Revision as of 01:32, 13 August 2012
Wheel of Fate by Buta-Otome | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
深い森の中 静かな夕暮れ 木漏れ日 触れても そこには何もない 小川に流れる 赤い災いは 遠く遠く離れて いつか消えていく |
fukai mori no naka shizuka na yuugure komorebi furete mo soko ni wa nani mo nai ogawa ni nagareru akai wazawai wa tooku tooku hanarete itsuka kieteiku |
Within the deep forest, a quiet evening Though I touch the light filtering through the trees, there's nothing there That red-colored calamity floating down the stream further and further it travels, to disappear someday |
ゆらりゆらり 水に映る私のこころ ゆらりゆらり 揺れて溶けていく 淡い夢 |
yurari yurari mizu ni utsuru watashi no kokoro yurari yurari yurete toketeiku awai yume |
To-and-fro sways my heart's reflection in the water To-and-fro, the pale dream wavers, melting away |
ちょっとよじれた運命の輪は そのままにしておいてね そっと触れても 一瞬で何もかもが 離ればなれ |
chotto yojireta unmei no wa wa sono mama ni shiteoite ne sotto furete mo isshun de nanimokamo ga hanarebanare |
Twisted wheel of fate, Just stay as you are Even with a light touch, in an instant Everything's scattered away |
詰め込んだものは 時に重すぎて 一人じゃ持ちきれなくて 結局捨てていく |
tsumekonda mono wa toki ni omoisugite hitori ja mochikirenakute kekkyoku suteteiku |
Things packed away grow heavier with time; Eventually, when one can't hold them all, they're thrown away |
ゆらりゆらり 水に映るみんなのこころ ゆらりゆらり 揺れて溶けていく 蒼い夢 |
yurari yurari mizu ni utsuru minna no kokoro yurari yurari yurete toketeiku aoi yume |
To-and-fro sway everyone's hearts reflected in the water To-and-fro, the blue dream wavers, melting away |
すぐだと思った終わりと始まりは まだまだ見えてこない 巡り巡った魂が もう疲れ果てていても |
sugu da to omotta owari to hajimari wa mada mada mietekonai meguri megutta tamashii ga mou tsukarehateteite mo |
Though I thought the end and beginning were close by, Still, they aren't visible Even though my wandering soul Is now completely exhausted |
ちょっとよじれた運命の輪は そのままにしておいてね そっと触れても 一瞬で何もかもが 離ればなれ |
chotto yojireta unmei no wa wa sono mama ni shiteoite ne sotto furete mo isshun de nanimokamo ga hanarebanare |
Twisted wheel of fate, Just stay as you are Even with a light touch, in an instant Everything's scattered away |
すぐだと思った終わりと始まりは まだまだ見えてこない 巡り巡った魂が もう疲れ果てていても |
sugu da to omotta owari to hajimari wa mada mada mietekonai meguri megutta tamashii ga mou tsukarehateteite mo |
Though I thought the end and beginning were close by, Still, they aren't visible Even though my wandering soul Is now completely exhausted |