- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: 運命狂サディスティック
Fate-Maniac Sadistic by IOSYS | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
血染めの心は 涙も紅 出会いさえ別れさえ 始めに定めた 信じた瞳に 偽り見つけた 言葉など理由など 久遠に途絶えた |
Chizome no kokoro wa namida mo kurenai Deai sae wakare sae hajime ni sadameta Shinjita hitomi ni itsuwari mitsuketa Kotoba nado riyuu nado kyuuen ni todaeta |
For the one whose heart is stained with blood, tears are crimson too I had fated our encounter and parting from the beginning I have found falsehoods in those eyes I had believed Words, reasons or such; they have ceased for eternity |
Ah 幼き日からいつも呼ばれた 紅い悪魔と Ah 拙き腕に呪いの杭を刺し通した運命 |
Ah osanaki hi kara itsu mo yobareta akai akuma to Ah tsutanaki ude ni noroi no kui wo sashi tooshita sadame |
Ah, I've been called since the days of my youth, as the "Scarlet Devil" Ah, the fate that I had pierced her clumsy arms with cursed stakes |
途切れた鎖も わたしは操る 欠けてゆく月さえも 再び輝く |
Togireta kusari mo watashi wa ayatsuru Kakete yuku tsuki sae mo futatabi kagayaku |
I control even the broken chains I could even make the waning moon, shining again |
最後の怒りは 気高く儚い 命さえ名前さえ 消えると定めた ゆだねた躯に 偽り満ちてる 光など願いなど 彼方に砕けた |
Saigo no ikari wa kedakaku hakanai Inochi sae namae sae kieru to sadameta Yudaneta karada ni itsuwari michiteru Hikari nado negai nado kanata ni kudaketa |
Her final rage was noble and transient I have fated that even her life and name shall disappear The body which I had trusted was full of lies Light, hopes or such; they have shattered beyond nowhere |
Ah 永遠の過去 眠り疲れた紅い悪魔は Ah 炎に呼ばれ目覚めの時を受け入れるも運命 |
Ah eien no kako nemuri tsukareta akai akuma wa Ah honoo ni yobare mezame no toki wo uke ireru mo sadame |
Ah, for the scarlet devil that has got tired from her sleep that lasted eternaly Ah, to accept the awakening called by the flames should be also fate |
声無き恐怖も わたしの悦び 萎れゆく花弁も 再び色めく |
Koe naki kyoufu mo watashi no yorokobi Shiore yuku hanabira mo futatabi iro meku |
The voiceless fear is also my pleasure The withered flower petals, shall blossom once again |
Originally translated by Rukaroa. Revised and rewritten by Doncot. | ||