Lyrics: 遠い音に乗せて: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "{{Lyrics |group=Kairo |titlejp=遠い音に乗せて |titlerom=tooi oto ni nosete |titleen=Carried by Distant Sounds |length=04:34 |arranger={{lang|ja|毛}} |lyricist={{la...")
 
m (image updated)
 
Line 11: Line 11:
*original title: {{lang|ja|幽霊楽団 ~}} Phantom Ensemble
*original title: {{lang|ja|幽霊楽団 ~}} Phantom Ensemble
*source: {{PCB}}
*source: {{PCB}}
| album1        ={{LyricAlbum|And, I wake up under the cherry blossoms tonight.|KAIRO-003.jpg}}
| album1        ={{LyricAlbum|And, I wake up under the cherry blossoms tonight.|And, I wake up under the cherry blossoms tonight..jpg}}


|extra_info=
|extra_info=

Latest revision as of 00:20, 21 June 2017

Carried by Distant Sounds by Kairo
  • 遠い音に乗せて
  • tooi oto ni nosete
  • length: 04:34
  • arrangement:
  • lyrics:
  • vocals: 556t
  • original title: 幽霊楽団 ~ Phantom Ensemble
  • source: 東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom
    Stage 4 Boss Theme; Lunasa Prismriver, Merlin Prismriver, Lyrica Prismriver
Original Romanized Translation

耳鳴りが止まらないよ 嫌なことを思い出しそうだ どうしてだろう

miminari ga yamaranai yo iya na koto wo omoidashi sou da doushite darou

The ringing in my ears just won’t end Unpleasant memories seem to resurface Why must it be like this?

泣いている 誰かの声は 私達に似ていて 苦しくなる

naiteiru dareka no koe wa watashitachi ni niteite kurushiku naru

There’s someone’s crying voice Which resembles ours, it’s agonising

それは遠い昔 忘れていたこと

sore wa tooi mukashi wasureteita koto

That’s something forgotten A long, long time ago

奏でる旋律 どこまでも遠く 知らない場所へと響く 聞こえるだろうか あの日の音が

kanaderu senritsu dokomademo tooku shiranai basho e to hibiku kikoeru darou ka ano hi no oto ga

The tune we play resounds Far, far into the distance Until it reaches that unknown place I wonder if you can you hear them That day’s sounds

消えた貴方が過去に重なってく 隠す術もないまま 代わりに新しいメロヂィ 紡いでく

kieta anata ga kako ni kasanatteku kakusu sube mo nai mama kawari ni atarashii merodii tsumuideku

You, who disappeared, are buried in the past Without any way to conceal it Instead, a new melody is woven

でも 本当は違うよ きっと 似ているだけでしょう

demo hontou wa chigau yo kitto niteiru dake deshou

But, in reality, it can’t be true Surely, it’s just a resemblance

奏でた旋律が宙をたゆたう 花びらのように踊る 見えてるだろうか 誰かの言葉が

kanadeta senritsu ga sora wo tayutau hanabira no you ni odoru mieteru darou ka dareka no kotoba ga

The tune we played drifts in the air Dancing like flower petals I wonder if you can see them Someone’s words

消えた貴方のいない宴なんて どれだけの意味があるの だから早く帰っておいで

kieta anata no inai utage nante doredake no imi ga aru no dakara hayaku kaette oide

A feast without you who disappeared Does that even have any meaning? So, hurry up and come back home..

Translated by Fuyuko