- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: 遥か確か
Distance, certainty by BUTAOTOME | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
ありふれた不思議話 ただ耳障りだけの音で また聞き飽きた噂話 ただ間繋ぎの刹那撒いて |
arifureta fushigibanashi tada mimizawari dake no oto de mata kikiakita uwasabanashi tada matsunagi no setsuna maite |
The usual, strange stories That only make my ears hurt And gossips I’m tired to hear Spreading moments that only fill time |
深い謎の鍵を落として それすら忘れ 明日なんて見えない 矛盾に気づいて |
fukai nazo no kagi wo otoshite soresura wasure ashita nante mienai mujun ni kidzuite |
Lost the key to this deep riddle I forgot even that I can’t see a tomorrow I’ve noticed a contradiction |
さよなら守られた自分 曇ったその目を潰して 新たに歩み出す理由 記憶を頼らず進んでく |
sayonara mamorareta jibun kumotta sono me wo tsubushite arata ni ayumidasu riyuu kioku wo tayorazu susundeku |
Farewell, my protected self Destroy those gloomy eyes of me The reason why I walk anew I go on without relying on memories |
こじつけた嘘野放し ただ目の前の欲に逃げて また酔いづらい夜を流し 肩すかす風やけに冷えて |
kojitsuketa uso nobanashi tada me no mae no yoku ni nigete mata yoidzurai yoru wo nagashi katasukasu kaze yakeni hiete |
I let my forced lies be Though I run in the desire ahead Nights when it’s hard to get drunk will pass Unexpectedly, the wind is awfully cold |
雨はいらない音を消して 汚れも消して アスファルトを濡らして映した真実 |
ame wa iranai oto wo keshite yogore mo keshite asufaruto wo nurashite utsushita shinjitsu |
The rain erases sounds it doesn’t need It erases even the dirt Wets the asphalt, leaving the truth reflected |
『遥か』は遠過ぎて近く 不遜を脱ぎ捨て現る 『確か』は掴んでは揺らぐ 己を信じず進んでく |
『haruka』 wa toosugite chikaku fuson wo nugisute arawaru 『tashika』 wa tsukande wa yuragu onore wo shinjizu susundeku |
“Distance” is so far away it’s close I show arrogance and abandon it “Certainty” grasps what shakes I go on without believing me |
鏡の向こう側見つめて |
kagami no mukougawa mitsumete |
Look at the other side of the mirror |
さよなら守られた自分 曇ったその目を潰して 新たに歩み出す理由 記憶を頼らず進んでく |
sayonara mamorareta jibun kumotta sono me wo tsubushite arata ni ayumidasu riyuu kioku wo tayorazu susundeku |
Farewell, my protected self Destroy those gloomy eyes of me The reason why I walk anew I go on without relying on memories |
| ||
Translator's Notes “ただ間繋ぎ / Spreading”: I can’t here a “ma” in “matsunagi”, not sure if it’s because it’s pronounced fast, or for other reasons, but since all the other possibilities are way off the syllabes lenght, I left the most logical pronunciation used. | ||