• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: 遥か遠い空の声: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(Added source album)
 
(8 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Lyrics
{{Lyrics
|group=[[豚乙女]] (Buta-Otome)
|group=[[BUTAOTOME]]
|titlejp=遥か遠い空の声
|titlejp=遥か遠い空の声
|titlerom=Haruka Tooi Sora no Koe
|titlerom=Haruka Tooi Sora no Koe
|titleen=Voice of a Distant Sky
|titleen=Voice of a Distant Sky
|length=03:46
|length=03:46
|arranger=コンプ
|arranger={{コンプ}}
|lyricist=コンプ
|lyricist={{コンプ}}
|vocalist=ランコ
|vocalist={{ランコ}}
*original title: {{lang|ja|無間の鐘 ~}} Infinite Nightmare
*original title: {{lang|ja|無間の鐘 ~}} Infinite Nightmare
*source: {{DS}}
*source: {{DS}}
|album1={{LyricAlbum|幻想ホモ・ルーデンス|Homoludens-Cover.jpg}}
|album1={{LyricAlbum|幻想ホモ・ルーデンス|Homoludens-Cover.jpg}}
|extra_info=A PV for this song was later featured in a DVD from them, named [[東の国~豚乙女PV集~]].
|album2={{LyricAlbum|東方猫鍵盤|東方猫鍵盤.jpg}}
|album3={{LyricAlbum|夏コミ特典CD|Butaotome_C78_omake.jpg}}
|album4={{LyricAlbum|豚BEST アブラカラメコンピマシマシ|Buta BEST.jpg}}
|extra_info=
* An instrumental piano arrange by {{lang|ja|パプリカ}} of this track was released in [[東方猫鍵盤]] (track 12).
* An acoustic version of this song was released in {{lang|ja|[[夏コミ特典CD]]}} (track 1).
* A promotional video for this song was released in [[東の国~豚乙女PV集~]]. You can view it [http://youtu.be/kWdAND72v50 here].


|kan1=
|kan1=
遥か遠い空 何か聞こえてきた
遥か遠い空 何か聞こえてきた
『こっちにおいでよ』 聞こえなくもないけど
『こっちにおいでよ』 聞こえなくもないけど
|kan2=
耳を澄ましてみた 誰かが呼んでいた
耳を澄ましてみた 誰かが呼んでいた
聞いたことない 透明な声だった
聞いたことない 透明な声だった
|kan2=
黒も白も裏腹 ぐちゃぐちゃな世界で
なにか信じたいならいっそこの指に止まれ
|kan3=
|kan3=
黒も白も裏腹 ぐちゃぐちゃな世界で
『確かなもの』なんてないけど(闇の中で)
なにか信じたいならいっそ
この指に止まれ
|kan4=
『確かなもの』なんてないけど (闇の中で)
少しでも真実を見たいから
少しでも真実を見たいから
一瞬の『今』を切り取るだけ (儚くても)
一瞬の『今』を切り取るだけ(儚くても)
喜びも 悲しみも 真実を
喜びも 悲しみも 真実を
|kan5=
|kan4=
いつか遠い空 紙に書きなぐった
いつか遠い空 紙に書きなぐった
蒼き記憶の なんてことないこと
蒼き記憶の なんてことないこと
|kan6=
きっと始まりは そんな些細なこと
きっと始まりは そんな些細なこと
伝えたいこと たくさんあるから
伝えたいこと たくさんあるから
|kan5=
晴れのち曇りのち雨みたいな世界で
道化も良し それならいっそ世界中まわせ
|kan6=
『失くしたもの』なんてないけど(季節の中で)
少しずつ記憶から消えていく
だからこそ残していくフォトグラフ(色あせない)
優しさも 切なさも いつまでも
|kan7=
|kan7=
晴れのち曇りのち雨みたいな世界で
何が○で何が×って誰がどこでどうやって決めるの?
道化も良し それならいっそ
風見鶏は風まかせ
世界中 まわせ
|kan8=
|kan8=
『失くしたもの』なんてないけど (季節の中で)
遠くで聞こえる声 いつまでもこのままで居たいから
少しずつ記憶から消えてゆく
だからこそ残していく フォトグラフ (色あせない)
優しさも 切なさも いつまでも
|kan9=
|kan9=
何が○で何が×って
『確かなもの』なんてないけど(闇の中で)
誰がどこでどうやって決めるの?
風見鶏は風まかせ
|kan10=
遠くで聞こえる声
いつまでも このままで居たいから
|kan11=
『確かなもの』なんてないけど (闇の中で)
少しでも真実を見たいから
少しでも真実を見たいから
一瞬の『今』を切り取るだけ (儚くても)
一瞬の『今』を切り取るだけ(儚くても)
喜びも 悲しみも 真実を
喜びも 悲しみも 真実を
|kan10=
優しさも 切なさも いつまでも
優しさも 切なさも いつまでも


|rom1=
|rom1=
Haruka tooi sora nani ka kikoete kita
haruka tooi sora nani ka kikoete kita
"Kocchi ni oide yo" kikoenaku mo nai kedo
"kocchi ni oide yo" kikoenaku mo nai kedo
mimi wo sumashite mita dare ka ga yondeita
kiita koto nai toumei na koe datta
|rom2=
|rom2=
Mimi wo sumashite mita dare ka ga yondeita
kuro mo shiro mo urahara gucha gucha na sekai de
Kiita koto nai toumei na koe datta
nani ka shinjitai naraisso kono yubi ni tomare
|rom3=
|rom3=
Kuro mo shiro mo urahara gucha gucha na sekai de
"tashika na mono" nante nai kedo (yami no naka de)
Nani ka shinjitai naraisso
sukoshi demo shinjitsu wo mitai kara
Kono yubi ni tomare
isshun no "ima" wo kiritoru dake (hakanakute mo)
yorokobi mo kanashimi mo shinjitsu wo
|rom4=
|rom4=
"Tashika na mono" nante nai kedo (yami no naka de)
itsuka tooi sora kami ni kakinagutta
Sukoshi demo shinjitsu wo mitai kara
aoki kioku no nante koto nai koto
Isshun no "ima" wo kiritoru dake (hakanakute mo)
kitto hajimari wa sonna sasai na koto
Yorokobi mo kanashimi mo shinjitsu wo
tsutaetai koto takusan aru kara
|rom5=
|rom5=
Itsuka tooi sora kami ni kakinagutta
hare no chi kumori no chi ame mitai na sekai de
Aoki kioku no nante koto nai koto
douke mo yoshi sore naraisso sekaijuu mawase
|rom6=
|rom6=
Kitto hajimari wa sonna sasai na koto
"nakushita mono" nante nai kedo (kisetsu no naka de)
Tsutaetai koto takusan aru kara
sukoshizutsu kioku kara kieteyuku
dakara koso nokoshiteiku ''fotogurafu'' (iro asenai)
yasashisa mo setsunasa mo itsumademo
|rom7=
|rom7=
Hare no chi kumori no chi ame mitai na sekai de
nani ga maru de nani ga batsutte dare ga doko de douyatte kimeru no?
Douke mo yoshi sore naraisso
kazamidori wa kaze makase
Sekaijuu mawase
|rom8=
|rom8=
"Nakushita mono" nante nai kedo (kisetsu no naka de)
tooku de kikoeru koe itsumademo konomama de itai kara
Sukoshizutsu kioku kara kieteyuku
Dakara koso nokoshiteiku FOTOGURAFU (iro asenai)
Yasashisa mo setsunasa mo itsumademo
|rom9=
|rom9=
Nani ga maru de nani ga batsutte
"tashika na mono" nante nai kedo (yami no naka de)
Dare ga doko de douyatte kimeru no?
sukoshi demo shinjitsu wo mitai kara
Kazemidori wa kaze makase
isshun no "ima" wo kiritoru dake (hakanakute mo)
yorokobi mo kanashimi mo shinjitsu wo
|rom10=
|rom10=
Tooku de kikoeru koe
yasashisa mo setsunasa mo itsumademo
Itsumademo konomama de itai kara
|rom11=
"Tashika na mono" nante nai kedo (yami no naka de)
Sukoshi demo shinjitsu wo mitai kara
Isshun no "ima" wo kiritoru dake (hakanakute mo)
Yorokobi mo kanashimi mo shinjitsu wo
Yasashisa mo setsunasa mo itsumademo


|eng1=
|eng1=
I heard something far away in the distant sky, but
I heard something far away in the distant sky, but
"Come this way," is all I could make out.
"Come this way," is all I could make out.
|eng2=
When I listened more carefully, I heard someone calling
When I listened more carefully, I heard someone calling
In a clear, transparent voice I had never heard before.
In a clear, transparent voice I had never heard before.
|eng2=
Black and white are "opposite" in this totally messed up world
Especially when you believe in something – so I'll have it stop at my fingertips!
|eng3=
|eng3=
Black and white are "opposite" in this totally messed up world
Especially when you believe in something – so
I'll have it stop at my fingertips!
|eng4=
There's no such thing as a "sure thing", (In this darkness)
There's no such thing as a "sure thing", (In this darkness)
And since I want to see at least a little of the truth,
And since I want to see at least a little of the truth,
I'll just take each instant's "now"! (Even though it's transient)
I'll just take each instant's "now"! (Even though it's transient)
Their happiness, their sadness, and their truth!
Their happiness, their sadness, and their truth!
|eng5=
|eng4=
It's not like someday that distant sky'll
It's not like someday that distant sky'll
Write out all its blue memories on paper.
Write out all its blue memories on paper.
|eng6=
I'm sure in the beginning, it'll be filled with trivial things,
I'm sure in the beginning, it'll be filled with trivial things,
But there's so much I want to say!
But there's so much I want to say!
|eng7=
|eng5=
Through clear, cloudy, and rainy days
Through clear, cloudy, and rainy days
Even if it's a farce, for that it'll be all the better!
Even if it's a farce, for that it'll be all the better! I'll travel all around the world!
I'll travel all around the world!
|eng6=
|eng8=
There's no such thing as "something that's lost", but (Through the seasons)
There's no such thing as "something that's lost", but (Through the seasons)
Little by little things disappear from my memories
Little by little things disappear from my memories
So, I'll leave them in photographs (the colors won't fade)
So, I'll leave them in photographs (the colors won't fade)
Their kindness, their preciousness, forever.
Their kindness, their preciousness, forever.
|eng9=
|eng7=
Who and how did they decide
Who and how did they decide what is right and what is wrong?
What is right and what is wrong?
Leave the weather vane to the wind!!
Leave the weather vane to the wind!!
|eng10=
|eng8=
I can hear that voice far away,
I can hear that voice far away,
Because I want to be like this forever!
Because I want to be like this forever!
|eng11=
|eng9=
There's no such thing as a "sure thing", (In this darkness)
There's no such thing as a "sure thing", (In this darkness)
And since I want to see at least a little of the truth,
And since I want to see at least a little of the truth,
I'll just take each instant's "now"! (Even though it's transient)
I'll just take each instant's "now"! (Even though it's transient)
Their happiness, their sadness, and their truth!
Their happiness, their sadness, and their truth!
|eng10=
Their kindness, their preciousness, forever.
Their kindness, their preciousness, forever.


|notes=*Translation by kafka-fuura. Source: http://kafkafuura.wordpress.com/2010/05/22/voice-of-a-distant-sky/
|notes=''[http://kafkafuura.wordpress.com/2010/05/22/voice-of-a-distant-sky/ Translated by Kafka Fuura]''
}}
}}

Latest revision as of 21:10, 5 July 2019

Voice of a Distant Sky by BUTAOTOME
  • 遥か遠い空の声
  • Haruka Tooi Sora no Koe
  • length: 03:46
  • arrangement: コンプ
  • lyrics: コンプ
  • vocals: ランコ
  • original title: 無間の鐘 ~ Infinite Nightmare
  • source: ダブルスポイラー ~ 東方文花帖
    Event Coverage 4
Additional Info
Original Romanized Translation

遥か遠い空 何か聞こえてきた 『こっちにおいでよ』 聞こえなくもないけど 耳を澄ましてみた 誰かが呼んでいた 聞いたことない 透明な声だった

haruka tooi sora nani ka kikoete kita "kocchi ni oide yo" kikoenaku mo nai kedo mimi wo sumashite mita dare ka ga yondeita kiita koto nai toumei na koe datta

I heard something far away in the distant sky, but "Come this way," is all I could make out. When I listened more carefully, I heard someone calling In a clear, transparent voice I had never heard before.

黒も白も裏腹 ぐちゃぐちゃな世界で なにか信じたいならいっそこの指に止まれ

kuro mo shiro mo urahara gucha gucha na sekai de nani ka shinjitai naraisso kono yubi ni tomare

Black and white are "opposite" in this totally messed up world Especially when you believe in something – so I'll have it stop at my fingertips!

『確かなもの』なんてないけど(闇の中で) 少しでも真実を見たいから 一瞬の『今』を切り取るだけ(儚くても) 喜びも 悲しみも 真実を

"tashika na mono" nante nai kedo (yami no naka de) sukoshi demo shinjitsu wo mitai kara isshun no "ima" wo kiritoru dake (hakanakute mo) yorokobi mo kanashimi mo shinjitsu wo

There's no such thing as a "sure thing", (In this darkness) And since I want to see at least a little of the truth, I'll just take each instant's "now"! (Even though it's transient) Their happiness, their sadness, and their truth!

いつか遠い空 紙に書きなぐった 蒼き記憶の なんてことないこと きっと始まりは そんな些細なこと 伝えたいこと たくさんあるから

itsuka tooi sora kami ni kakinagutta aoki kioku no nante koto nai koto kitto hajimari wa sonna sasai na koto tsutaetai koto takusan aru kara

It's not like someday that distant sky'll Write out all its blue memories on paper. I'm sure in the beginning, it'll be filled with trivial things, But there's so much I want to say!

晴れのち曇りのち雨みたいな世界で 道化も良し それならいっそ世界中まわせ

hare no chi kumori no chi ame mitai na sekai de douke mo yoshi sore naraisso sekaijuu mawase

Through clear, cloudy, and rainy days Even if it's a farce, for that it'll be all the better! I'll travel all around the world!

『失くしたもの』なんてないけど(季節の中で) 少しずつ記憶から消えていく だからこそ残していくフォトグラフ(色あせない) 優しさも 切なさも いつまでも

"nakushita mono" nante nai kedo (kisetsu no naka de) sukoshizutsu kioku kara kieteyuku dakara koso nokoshiteiku fotogurafu (iro asenai) yasashisa mo setsunasa mo itsumademo

There's no such thing as "something that's lost", but (Through the seasons) Little by little things disappear from my memories So, I'll leave them in photographs (the colors won't fade) Their kindness, their preciousness, forever.

何が○で何が×って誰がどこでどうやって決めるの? 風見鶏は風まかせ

nani ga maru de nani ga batsutte dare ga doko de douyatte kimeru no? kazamidori wa kaze makase

Who and how did they decide what is right and what is wrong? Leave the weather vane to the wind!!

遠くで聞こえる声 いつまでもこのままで居たいから

tooku de kikoeru koe itsumademo konomama de itai kara

I can hear that voice far away, Because I want to be like this forever!

『確かなもの』なんてないけど(闇の中で) 少しでも真実を見たいから 一瞬の『今』を切り取るだけ(儚くても) 喜びも 悲しみも 真実を

"tashika na mono" nante nai kedo (yami no naka de) sukoshi demo shinjitsu wo mitai kara isshun no "ima" wo kiritoru dake (hakanakute mo) yorokobi mo kanashimi mo shinjitsu wo

There's no such thing as a "sure thing", (In this darkness) And since I want to see at least a little of the truth, I'll just take each instant's "now"! (Even though it's transient) Their happiness, their sadness, and their truth!

優しさも 切なさも いつまでも

yasashisa mo setsunasa mo itsumademo

Their kindness, their preciousness, forever.

Translated by Kafka Fuura