Lyrics: ミステリーは既知の外

From Touhou Wiki
Revision as of 17:15, 20 November 2017 by Ycdtosa (talk | contribs) (Created lyrics page for Mysteries are Unknown by BUTAOTOME (translation by Releska))
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Mysteries are Unknown by BUTAOTOME
Featured in:
Sachlich.jpg
sachlich
  • ミステリーは既知の外
  • misuterii wa kichi no soto
  • length: 03:08
  • arrangement: コンプ, パプリカ
  • lyrics: コンプ
  • vocals: ランコの姉
  • original title: 日本中の不思議を集めて
  • source: 伊弉諾物質 ~ Neo-traditionalism of Japan
    Track 09
Original Romanized Translation

曲がり角の先 袋小路 行き止まりの先 何があるの? 誰かが知っている その誰かに自分がなればいい 見たこともなくて想定外 クオリアもなくて知りもしない でもそこに在って消えはしない そこに在るんだから

magarikado no saki fukurokouji ikidomari no saki nani ga aru no? dareka ga shitte iru sono dareka ni jibun ga nareba ii mita koto mo nakute souteigai kuoria mo nakute shiri mo shinai demo soko ni atte kie wa shinai soko ni aru ndakara

A cul-de-sac lies beyond the street corner, but what lies beyond the dead end? Someone knows. I wish I could be that someone… I’ve never seen it before. It’s unforeseen. It lacks qualia, so I won’t even understand it. [1] But it’s over there, and it won’t disappear… because it’s over there!

壱、弐、参の時見えたもの 消えた訳じゃなくて消したの 人知、理解はちっぽけな池外に広がる空だってある

hi, fu, mi no toki mieta mono kieta wake ja nakute keshita no jinchi, rikai wa chippoke na ike soto ni hirogaru sora datte aru

The thing I saw at 1, 2, 3 a.m. didn’t disappear—I erased it. Intellect and understanding are just a small pond. Outside lies the sky, stretching out!

答えが知りたくって探してみる 答え分かんなくってナシにしちゃう 答えなんかないってナシにしちゃう 「勘違いだ」なんてナシにしちゃう 「気の迷いだ」なんてナシにしちゃう 「どうかしてた」なんてナシにしちゃう 「そもそもなかった」ってナシにしちゃう ナシにしちゃうから ナシにしちゃうから ナシにしちゃうから

kotae ga shiritaku tte sagashite miru kotae wakannaku tte nashi ni shichau kotae nanka nai tte nashi ni shichau “kanchigai da” nante nashi ni shichau “ki no mayoi da” nante nashi ni shichau “douka shiteta” nante nashi ni shichau “somosomo nakatta” tte nashi ni shichau nashi ni shichau kara nashi ni shichau kara nashi ni shichau kara

I want answers, so I’ll search for them. I can’t understand the answer, so I’ll get rid of it. Thinking there wasn’t an answer all along, I’ll get rid of it. “It’s just a misunderstanding.” I’ll get rid of it. “It’s just a trick of the imagination.” I’ll get rid of it. “There was something wrong with me.” I’ll get rid of it. “It wasn’t there to begin with.” I’ll get rid of it. I’ll get rid of it, I’ll get rid of it, I’ll get rid of it, so…

壱、弐、参の時見えたもの 消えた訳じゃなくて消したの 人知、理解はちっぽけな池 外に広がる空だってある

hi, fu, mi no toki mieta mono kieta wake ja nakute keshita no jinchi, rikai wa chippoke na ike soto ni hirogaru sora datte aru

The thing I saw at 1, 2, 3 a.m. didn’t disappear— I erased it. Intellect and understanding are just a small pond. Outside lies the sky, stretching out!

Lyrics source: Translation by Releska

Notes

  1. ‘Qualia’, broadly speaking, refers to what it’s like to experience or observe something. See this website for more information.