• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: 5026

From Touhou Wiki
Revision as of 11:31, 25 June 2021 by Yamaxandu (talk | contribs) (Created page with "{{Lyrics | group= Gorilla Kouen | titleen= 5026 | length= 05:06 | arranger= {{オカヤマ}} | lyricist= {{イマイ}}, {{えふま}} | vocalist= {{えふま}} | source=...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search


5026 by Gorilla Kouen
Featured in:
居間専科.jpg
居間専科
Original Romanized Translation

愛でてもいいし 拭い去ってもいい ぐちゃぐちゃ 詠み人知らず 風は待っている きみが墓標に 刻んだロマンティック 有耶無耶なままで土曜日 声のする方へ

medete mo ii shi nuguisatte mo ii guchagucha yomibito shirazu kaze wa matteiru kimi ga bohyou ni kizanda romantikku uyamuya na mama de doyoubi koe no suru hou he

You can cherish it, or wipe it away, it’s all such a mess Anonymous author awaits the wind A romantic line, engraved in your tombstone It’s a hazy Saturday, and I head towards that voice…

水をくれたろ 待合室はもうひたひた 行き先知らず 空回っている 声をあげたよ 街は耳疾だろう いたいんだ 許し合えるよ また明日ね、って

mizu wo kuretaro machiai-shitsu wa mou hitahita ikisaki shirazu sora mawatteiru koe wo ageta yo machi wa jishitsu darou itai nda yurushiaeru yo mata ashita ne tte

You gave me some water, the waiting room was already flooded We’re spinning our wheels, not knowing where to go I raised my voice, but the city must’ve gone deaf; I wanted to stay Let’s forgive each other, see you tomorrow, I said

遥か遠く 傾いても見えた きみは思う 嫌いなものを知ってる 花束みたいな約束をしよう 似合う色なんてなくても

haruka tooku katamuite mo mieta kimi wa omou kirai na mono wo shitteru hanataba mitai na yakusoku wo shiyou niau iro nante nakute mo

Even when bent over, I could see it in the distance You think you know what you hate Let’s make a promise that’s like a bouquet of flowers Although none of the colors fit me very well

リノリウムの匂い 埃が映したきらきら 管を流れる音になっていく このルールはもう出口はないだろ それでも すれ違う横顔をそれなりにさ

rinoriumu no nioi hokori ga utsushita kirakira kan wo nagareru oto ni natteiku kono ruuru wa mou deguchi wa nai daro sore demo surechigau yokogao wo sore-nari ni sa

The smell of linoleum, reflecting the glittering dust Becoming the sound that runs through the tubes There’s no way out from those rules, is there Even so, we have to look at each other’s faces in our own way

全部 全部 擦り剥いた手に入れた きみは思う 綺麗なものを知ってる 寄る辺ない夜でいい それを花と呼ぶよ 何度でも 何度でも

zenbu zenbu surimuita te ni ireta kimi wa omou kirei na mono wo shitteru yorube nai yoru de ii sore wo hana to yobu yo nando de mo nando de mo

I’ve scraped it all, all off and took it with me You think you know what is beautiful It’s such a hopeless, lonely night, but that’s okay; let’s call it a flower Over and over again

遠く 傅いても言えた きみは思う 揺らいだ線のつづきを 春を告げて 歌おうぜ まきちらしてゆけ どうしようもないその名前を 夢を 埋めて

tooku kashizuite mo ieta kimi wa omou yuraida sen no tsuzuki wo haru wo tsugete utaou ze makichirashiteyuke doushiyou mo nai sono namae wo yume wo umete

Long time ago, I was still raising you, but I could tell You think you know what’s the continuation of the trembling line Announce the spring, sing out loud, scatter everything Your good-for-nothing name is now Buried deep in dreams

Lyrics source: Translation by Nazohato